Коллеги - педагогический журнал Казахстана

Учительские университеты

Главная » Статьи » В помощь учителю » Английский язык

"Техпер" - быть или не быть?
А. А. Бондарева,
учитель английского языка и перевода лингвистической гимназии № 15 г. Адматы

Хотелось бы поговорить об эволюции такого предмета как «перевод», или, как его любовно называют и коллеги, и дети, «техпер» – в лингвистических гимназиях (по старому – английских спецшколах).
Когда-то мы, учащиеся старших классов спецшкол, имели возможность заниматься переводом по два, а то и по четыре часа в неделю.
Нагрузка на уроках была большая – современные школьные психологи посчитают эту нагрузку запредельной. За четыре часа в классе мы осваивали одну страницу из «Moscow News» устно и должны были сдать тысячу знаков письменно (как исчислялась эта тысяча, думаю, помнят многие – один бумажный рубль покрывал тысячу знаков).
Кроме общественно-политических статей и статей рубрики «News and Views From Foreign Press» приходилось переводить и тексты о тормозных колодках и лазерных процессорах, не имея представления ни о тех, ни о других.
Теорией перевода с нами практически не занимались, на первом месте была практика. Актуальная в то время политинформация проводилась на английском языке на этих же уроках – нас не пугала сложная общественно-политическая лексика. А еще, в пору «холодной войны», был весьма специфический предмет – «военный перевод». Допросы солдат и офицеров разных родов войск остались в памяти до сих пор.
Кто-то скажет, что время было другое и тому подобное. Время всегда другое, оно не может быть одинаковым, однако мировые политические и социальные процессы никто не отменял, общение на разных уровнях становится сегодня все масштабнее, а наша страна стала полноправным членом мирового сообщества.
К чему и для чего такая преамбула?
Мне бы хотелось разобраться, что мы имеем сейчас и каким видится будущее предмета «английский язык»?
Сегодня мы имеем либо «техпер», то есть перевод технических текстов повышенной сложности, что подчас не под силу даже профессиональным переводчикам, либо перевод тематических текстов в соответствии с программой по предмету «английский язык». Это не криминал, в любом случае ученики приобретут навыки перевода, но, хочу отметить, весьма однобокие.
На протяжении нескольких лет методом проб и ошибок, путем постоянного накопления теоретического и практического материала, а также коррекции программы мы пытаемся преподавать этот самый «техпер» по-новому. Исходим из того, что ни один переводчик в мире, кроме тех, кто специализируется на одной конкретной теме, не имеет возможности замыкаться в рамках только одной специальности.
И вот к чему мы пришли за эти годы. Перевод как предмет под названием «теория и практика перевода» (а не «технический перевод» или «технология») считаем целесообразным вводить в 10-х классах (2 часа в неделю). Курс «теории и практики перевода» должен быть освоен за два года (10-е и 11-е классы, по 2 часа соответственно).
При распределении теоретического материала в 10-м классе желательно ввести основы теории перевода, а в 11-м – остановиться более подробно на особенностях перевода текстов разных жанров.
При распределении практического материала желательно применять не терминологический принцип, а учитывать жанрово-стилистические особенности материала.
Предлагаем следующий вариант программного содержания.

10 класс.
Теория: перевод (виды, типы, способы), требования к переводу, основные типы трансформаций, лексические вопросы перевода, грамматические вопросы перевода, алгоритмы перевода текстов разных жанров, особенности машинного перевода.
Практика: анализ и перевод простого/сложного предложения, тематические тексты, тексты средств массовой информации, тексты разных жанров: научно-технические, художественные, военные, общественно-политические.
11 класс.
Теория: особенности перевода текстов разных жанров (общественно-политических, научно-технических/популярных, художественных, экономических), алгоритмы перевода, история перевода, великие переводчики прошлого и современности.
Практика: общественно-политические тексты, тексты по внешнеэкономической деятельности, художественная проза/поэзия, тексты средств массовой информации.
Данные программы оснастят наших учеников комплексом теоретических и практических знаний, умений и навыков, будут способствовать профессиональной ориентации, возможности участия наших учеников в диалоге культур, также расширят все виды необходимых компетенций.
А что предлагаете вы, уважаемые коллеги, каково ваше мнение?

Категория: Английский язык | Добавил: collegy (2007-12-02)
Просмотров: 1295 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Четверг, 2024-04-25, 4:00 PM
Приветствую Вас Гость

Форма входа

Категории раздела

Русский язык и литература [1611]
Школьный психолог [547]
История [783]
Опыт [554]
Научная кафедра [234]
Воспитание души [262]
Мастер-класс [251]
Семья и школа [201]
Компьютер-бум [271]
Английский язык [875]
Великие открытия [30]
Университет здоровья [142]
Математика [1278]
Химия [406]
Классному руководителю [701]
Биология [612]
Думаем, размышляем, спорим [113]
Казахский язык и литература [1894]
Краеведение [108]
Начальная школа [4177]
Беседы у самовара [26]
Мировая художественная культура [49]
Новые технологии в обучении [409]
Сельская школа [84]
Профильное обучение [89]
Демократизация и школа [34]
Физика [323]
Экология [198]
Дошколенок [1768]
Особые дети [330]
Общество семи муз [66]
Школа и искусство
Уроки музыки [668]
Авторские разработки учителя музыки СШ № 1 г. Алматы Арман Исабековой
География [494]
Мой Казахстан [248]
Школьный театр [84]
Внеклассные мероприятия [1275]
Начальная военная подготовка, гражданская оборона, основы безопасности жизнедеятельности [107]
ИЗО и черчение [233]
Физическая культура [591]
Немецкий язык [61]
Технология [321]
Самопознание [445]
Профессиональное образование [133]
Школьная библиотека [93]
Летний лагерь [26]
Дополнительное образование [70]
Педагогические программы [24]

Социальные закладк

Поиск

Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Теги

    презентация Ирина Борисенко открытый урок информатика флипчарт животные новый год 9 класс 5 класс творчество Казахские пословицы проект конспект урока 6 класс физика язык класс педагогика стихи Казахстан математика урок праздник наурыз познание мира музыка доклад программа литература география природа сценарий семья воспитание классному руководителю осень игра казахский язык и литература викторина Начальная школа тест конкурс ИЗО внеклассная работа литературное чтение Русский язык 3 класс технология воспитательная работа сказка Здоровье Оксана 8 марта искусство независимость английский язык психология учитель 3 класс биология статья внеклассное мероприятие классный час ЕНТ выпускной школа 1 класс Русский язык ЕГЭ тесты химия начальные классы Дети экология Дошкольники любовь разработка урока казахский язык самопознание Английский родители br конспект спорт критическое мышление патриотизм дружба дошколенок История обучение тренинг разработка 7 класс физическая культура игры КВН занятие детский сад физкультура Абай коучинг

    Статистика

    Рейтинг@Mail.ru