Коллеги - педагогический журнал Казахстана

Учительские университеты

Главная » Статьи » Английский клуб » Учимся с интересом

Зеленоглазые чудища, черные кошки и безумные английские сутки
Еженедельные путешествия в мир, который говорит по-английски 

Сегодня мы закончим начатую еще в позапрошлом выпуске тему осложняющих коммуникацию трудностей. Тогда мы рассмотрели первую загвоздку - коллокационные ограничения, они же ?круг общения слов?, который объясняет, почему по-русски комплименты ?делают?, а по-английски их ?платят?.

Другой трудностью, еще более скрытой, чем тайны и непредсказуемость лексико-фразеологической сочетаемости, является конфликт между культурными представлениями разных народов о тех предметах и явлениях реальности, которые обозначены ?эквивалентными? словами этих языков. Такие культурные представления обычно определяют появление различных стилистических коннотаций у слов разных языков.

Так, даже обозначение зеленого цвета, такого общечеловеческого понятия, вызывает большие сомнения в плане его абсолютного лексического соответствия, поскольку наличие определенных метафорических и стилистических коннотаций не может не влиять на значение слова, а эти коннотации различны у разных языков. Зеленые глаза по-русски звучит поэтично, романтично, наводит мысль о колдовских русалочьих глазах. Английское словосочетание green eyes является метафорическим обозначением зависти и содержит явные негативные коннотации. Кстати, отрицательные ассоциации, вызываемые green eyes - заслуга товарища Шекспира, назвавшего в ?Отелло? зависть, ревность (jealousy) ?зеленоглазым чудовищем? (a green eyed monster). Впрочем, до шекспиризмов в английском языке мы еще обязательно доберемся.

Другой, хрестоматийный почти, пример: русское словосочетание черная кошка, равно как и английское ?black cat обозначает одно и то же домашнее животное одного и того же цвета. Но! Русская черная кошка, согласно приметам и традиционным поверьям, - предвестник несчастья и неудачи. Потому это словосочетание всегда имеет негативную коннатацию: ?Жил да был черный кот за углом,/ И его ненавидел весь дом:/Говорят, не повезет,/если черный кот дорогу перейдет?.

В английской же культуре - то же животное оказывается признаком удачи, неожиданного счастья. Потому на открытках с надписью ?Good luck? вы увидете черных пушистых котов.

Такие?простые, обыденнные, каждодневные природные явления, как день-ночь, утро-вечер представляются очевидными эквивалентами. Однако если сравнивать с английскими словами day-night, morning-evening, то становится ясным несововпадение культурных представлений о разных частях суток у наших народов.

Английское morning продолжается двенадцать часов, ровно половину суток - от полуночи до полудня. Поэтому загулявшие англичане приходят домой не в час или два ночи, а в one/two o?clock in the morning. Затем начинается день, но совсем не day, как перевел бы электронный переводчик, а afternoon - послеполуденное время. Как это следует из внутренней форму слова, afternoon продолжается от полудня примерно часов до пяти-шести, когда начинается evening - как бы ?вечер?, который уже в восемь часов сменяется короткой ?ночью? - night. А в полночь уже снова ?утро? - morning.

Кавычки при ?эквивалентах? русских слов не случайны: какая же, пардон, ночь в девять часов вечера? И как может быть неправильно истолковано невинное предложение He came to see her last night (буквально - ?Он навестил ее прошлой ночью?, вместо ?Он заходил к ней вчера вечером?) человеком, незнакомым с ?безумными? английским сутками.

Еще большие трудности представляет слово день. Кусочку русской языковой мозаики день соответствуют два английских слова day и afternoon. Good day - это вовсе не ?добрый день?, как можно было бы предположить по аналогии с good morning - доброе утро и good evening - добрый вечер. Добрый день - это good afternoon, а good day употребляется при прощании, причем при прощании резком, раздражительном и звучит примерно как ?разговор окончен, до свидания!?.

Для русскоязычного человека год состоит из четырех сезонов: зима, весна, лето, осень. На каждый сезон приходится по три месяца, всего - двенадцать. Английский год - те же 365 дней, те же двенадцать месяцов, те же четыре времени года (seasons): зима, весна, лето, осень. Только на зиму и лето приходится по четыре месяца, а на осень с весной - всего по два. Так наш незыблемо осенний ноябрь становится зимним november, а английский may присоединяется к летнему квартету.

Точно так же эквивалентность переводов на английский простейших слов завтрак, обед, ужин весьма сомнительна из-за разностей в культуре. Breakfast существует в двух ?ипостасях?: континентальный и английский - с устойчивым, регулярным и скудным с точки зрения русских кулинарных традиций, меню. Русский завтрак - ничем не ограниченное разнообразие кушаний, варьирующееся в разных социальных и территориальных блюдах, и просто от семьи к семье.

Обед еще более запутывает картину, потому что это и lunch, и dinner, а, вернее, ни то ни другое, не совпадающий ни гастрономически, по набору блюд, ни по времени (lunch в 12 часов слишком рано, dinner ?в 20-21 часов слишком поздно для обеда). Ужин - это и dinner, и supper. Таким образом вся стройная система ?переводов? ?разбилась о быт?, как сказал бы Маяковский!

Разбилась бы, если не учитывать все вышекпомянутые и еще многие сотни подобных словесных причуд, закидонов и расхождений.

До скорой встречи, дорогие друзья!

P.S. А вот и обещанный в позапрошлый раз отрывок из ?Гамлета?. Перевод монолога ?Быть или не быть? на английский с русского перевода Пастернака и обратно на русский осуществлен одной из популярных программ машинного перевода, название которой по понятным причинам мы вынесем за скобки.

?Быть или не быть, в чем проблема. Необходимо ли соответственно, чтобы быть ограниченным под столкновениями судьбы или сопротивляться, и бороться с целым морем неисправностей, чтобы закончиться с ними? Умирать. Быть забытым.

И знать, что этим падение цепей кардиальных мук и тысяча отдающих, встроенных в корпус. Желательная ли это цель? Умирать, сном, который будет забыт. Заснуть ? и видеть сны? И ответ. Какие сны в том сне будут мечтать, когда заменяющий актер чувства земли удален? В чем раствор, который удлиняется к несчастьям нашим сроком хранения на так много лет. И что, кто сообщил бы униженья столетиям, беззаконие угнетателям, вельможам заносчивость, отвергаемым чувства, не скоростной суд и больше всей насмешки не достойный горний достойный, когда так просто уменьшает плотность, все испытание ведет столкновение с кинжалом! Кто согласился бы, кряхтя, под ношей жизненной плестись, когда неопределенность после смерти, фобия страны, откуда любой не возвращался, не изгибался, будет, чтобы быть выверенным лучше со знакомым дьяволом, чем бегство к знакомому, чтобы нацелиться! Так что все из нас в трусах преобразованы мыслью и вянут, как цветок, определение, наше в бесплодии умственного дока. Так намерения большими способами, в начале перспективный успех, от длинного отлагательства погибает. Но это довольно! Относительно удовольствия! Вспомните, что мои грехи молятся, личинка!?
"Еженедельные путешествия в мир, который говорит по-английски

Источник: http://subscribe.ru/catalog/job.lang.travel.
Категория: Учимся с интересом | Добавил: collegy (2010-02-11)
Просмотров: 1499 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Воскресенье, 2024-05-05, 5:29 PM
Приветствую Вас Гость

Форма входа

Категории раздела

Английский для ленивых, но любознательных [15]
Методика Индиры Зариповой
Раннее обучение английскому языку [43]
Разработка Елены Астаповой. Восточный Казахстан.
Поликультурное образование [49]
Статьи Ануш Бондаревой. Алма-Ата
Учимся с интересом [86]
Игры, стихи, сказки, пословицы, поговорки

Социальные закладк

Поиск

Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Теги

    презентация Ирина Борисенко открытый урок информатика флипчарт животные новый год 9 класс 5 класс творчество Казахские пословицы проект конспект урока 6 класс физика язык класс педагогика стихи Казахстан математика урок праздник наурыз познание мира музыка доклад программа литература география природа сценарий семья воспитание классному руководителю осень игра казахский язык и литература викторина Начальная школа тест конкурс ИЗО внеклассная работа литературное чтение Русский язык 3 класс технология воспитательная работа сказка Здоровье Оксана 8 марта искусство независимость английский язык психология учитель 3 класс биология статья внеклассное мероприятие классный час ЕНТ выпускной школа 1 класс Русский язык ЕГЭ тесты химия начальные классы Дети экология Дошкольники любовь разработка урока казахский язык самопознание Английский родители br конспект спорт критическое мышление патриотизм дружба дошколенок История обучение тренинг разработка 7 класс физическая культура игры КВН занятие детский сад физкультура Абай коучинг

    Статистика

    Рейтинг@Mail.ru