Коллеги - педагогический журнал Казахстана

Главная » 2007 » Апрель » 12 » И уравнения, и стихотворения
4:27 AM
И уравнения, и стихотворения

Несмотря на традиционное деление людей на физиков и лириков, иногда встречаются и те, кто успешно совмещает в себе две эти характеристики.
Кандидат физико-математических наук, доцент кафедры и методики преподавания математики СГПИ Сагдулла Кожегельдинов не только решил сложнейшую задачу древнегреческого математика Герона, но и перевёл на казахский язык некоторые произведения Пушкина.
- Сагдулла Шаяхметович, как вы пришли в математику и каким образом вам удалось решить задачу Герона, исследованием которой занимались такие известные учёные, как К. Гаусс и Л. Эйлер?
- Моё увлечение математикой началось ещё со школьной скамьи. Но поскольку я рос в сельской местности, даже не мечтал о том, что когда-нибудь возьму в руки серьёзные математические сборники. Откуда деревенскому мальчишке было знать, что кроме школьных учебников существует и другая литература? В студенческие годы я заинтересовался квадратом многозначных чисел. Поначалу это было для меня как хобби. В 1990 году доктор физико-математических наук С. Воронин, познакомившись с моей работой «Отыскание основных героновых треугольников», написал рецензию. Он отметил, что работа подводит логическую черту под большим количеством исследований, и она должна быть доступна широкой читательской аудитории. В своей работе мне удалось получить новые формулы. Полученные результаты квалифицировали как решение крупной и важной проблемы математики. Начиная с 1990 года стали выходить мои книги «Двухтысячный барьер взят», «Элементы теории диофантовых уравнений в упражнениях и задачах» и другие. Мои труды можно увидеть и в российском журнале «Математические заметки», который переводится на английский язык и печатается в Нью-Йорке.
Математик,     увлёкшийся    поэзией
- Но ведь математику сложно совместить с литературой...
- Литературу нужно уметь не только читать, но и понимать её. Я с детства любил произведения Пушкина. И по сей день, читая их, нахожу что-то новое. В студенческие годы я начал переводить на казахский язык небольшие рассказы. Где-то пользовался своими знаниями, где-то на помощь приходил словарь. Я считаю, что это вполне приемлемо, и чтобы быть переводчиком, вовсе не обязательно знать в совершенстве сразу два языка. В трудах своих предшественников, занимавшихся переводами Пушкина, я встретил слова и выражения, которые в корне меняли смысл произведений. Например, при переводе на казахский язык стихотворения «Ворон к ворону летит» многие переводчики исказили идейно-тематическое содержание оригинала.
Бывает, что необходимо много лет, чтобы найти перевод всего лишь одного слова. Например знаменитое четверостишие:
Выпьем, добрая старушка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя -
Где же кружка?
Сердцу будет веселей.
 В данном случае кружка  подчёркивает горе, и перевести это слово как «бокал» или «чашка» -  значит исказить смысл, который в него заложил великий поэт. Его старушка - Арина Родионовна, Пушкин её также называл «мамочка», «мамушка» и говорил: «Ты мне мать: не та, что родила, а та, что своим молоком вскормила». Поэтому перевести это слово как «кемпiрiм» - «старуха» тоже нельзя. Примеров, когда переводчики допускали грубые нарушения, очень много. В русском языке интересны повороты речи, и прежде чем браться переводить, необходимо научиться понимать их. Первое время мои переводы никто не признавал. Была такая же ситуация, как с Каюмом Мухамедхановым. Его тоже не сразу признали абаеведом, хотя он досконально знал творчество великого казахского мыслителя.

Олеся БАБЧЕНКО, Семипалатинск

Категория: Новости Казахстан | Просмотров: 1276 | Добавил: collegy | Рейтинг: 0.0/0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Понедельник, 2024-11-18, 9:22 AM
Приветствую Вас Гость

Форма входа

Категории раздела

Новости Казахстан [1793] Новости Россия [389] Портрет учителя [11] Новости сайта [76]
Наш календарь [45] Новости Планета [382] Хочу все знать [198]
Для любознательных учителей
Гранты и конкурсы [112]
Гранты и конкурсы
Новости Россотрудничества [151] ТЮЗ им. Н.Сац г.Алматы [30] Новости факультета журналистики КазНУ им. аль-Фараби [3] 75 лет Великой Победе [6]

Социальные закладк

Поиск

Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Теги

    презентация Ирина Борисенко открытый урок информатика флипчарт животные новый год 9 класс 5 класс творчество Казахские пословицы проект конспект урока 6 класс физика язык класс педагогика стихи Казахстан математика урок праздник наурыз познание мира музыка доклад программа литература география природа сценарий семья воспитание классному руководителю осень игра казахский язык и литература викторина Начальная школа тест конкурс ИЗО внеклассная работа литературное чтение Русский язык 3 класс технология воспитательная работа сказка Здоровье Оксана 8 марта искусство независимость английский язык психология учитель 3 класс биология статья внеклассное мероприятие классный час ЕНТ выпускной школа 1 класс Русский язык ЕГЭ тесты химия начальные классы Дети экология Дошкольники любовь разработка урока казахский язык самопознание Английский родители br конспект спорт критическое мышление патриотизм дружба дошколенок История обучение тренинг разработка 7 класс физическая культура игры КВН занятие детский сад физкультура Абай коучинг

    Статистика

    Рейтинг@Mail.ru