Коллеги - педагогический журнал Казахстана

Учительские университеты

Главная » Статьи » Английский клуб » Поликультурное образование

Материал по литературному переводу

John Galsworthy.THE MAN OF PROPERTY (1906)
Chapter V. A Forsyte Menage(extract)

The happy pair were seated, not opposite each other, but rectangularly, at the handsome rosewood table; they dined without a cloth - a distinguishing elegance - and so far had not spoken a word. Soames liked to talk during dinner about business, or what he had been buying, and so long as he talked Irene's silence did not distress him. This evening he had found it impossible to talk. The decision to build had been weighing on his mind all the week, and he had made up his mind to tell her.
Счастливая пара сидела за прямоугольным столом палисандрового дерева, без скатерти- признак высшего шика-не произнося ни слова. Сомс любил поговорить за обедом о делах, или о своих приобретениях и пока он говорил молчание Ирен не беспокоило его. Этим же вечером он понял, что разговаривать стало невозможно. Решение о строительстве тяготило его все неделю и он решил все-таки сказать ей о нем.

His nervousness about this disclosure irritated him profoundly; she had no business to make him feel like that - a wife and a husband being one person. She had not looked at him once since they sat down; and he wondered what on earth she had been thinking about all the time. It was hard, when a man worked as he did, making money for her - yes, and with an ache in his heart - that she should sit there, looking - looking as if she saw the walls of the room closing in. It was enough to make a man get up and leave the table.
Его нервозность по поводу этого открытия раздражало его до глубины души, она не имела права заставлять его чувствовать это, все-таки муж и жена должны быть едины. Она ни разу не взглянула на него с тех пор как они сели обедать, и ему было интересно, о чем, черт возьми, она думала все это время. Для человека, зарабатывающего деньги для нее, как делал он, с болью в сердце, очень тяжело видеть как она смотрит мимо него, будто на окружающие ее стены. Этого достаточно для того, чтобы человек встал и ушел из-за стола.

The light from the rose-shaded lamp fell on her neck and arms - Soames liked her to dine in a low dress, it gave him an inexpressible feeling of superiority to the majority of his acquaintance, whose wives were contented with their best high frocks or with teagowns, when they dined at home. Under that rosy light her amber-coloured hair and fair skin made a strange contrast with her dark brown eyes. Could a man own anything prettier than this dining-table with its deep tints, the starry, soft-petalled roses, the ruby-coloured glass, and quaint silver furnishing; could a man own anything prettier than the woman who sat at it? Gratitude was no virtue among Forsytes, who, competitive and full of common sense, had no occasion for it; and Soames only experienced a sense of exasperation amounting to pain, that he did not own her as it was his right to own her, that he could not, as by stretching out his hand to that rose, pluck her and sniff the very secrets of her heart.
Свет лампы с розовым абажуром падал на ее шею и руки- Сомс любил, чтобы она обедала в декольте, это давало ему невыразимое чувство превосходства над большинством его знакомых, чьи жены довольствовались закрытыми платьями, когда обедали дома.
Под этим розовым светом ее янтарные волосы и светлая кожа странно контрастировали с темно-карими глазами.
Может ли человек иметь что-либо более прекрасное чем этот стол глубоких тонов, с сияющими розами, рубиновыми бокалами и вычурным серебром, может ли человек обладать кем-то более прекрасным, чем женщина , сидящая здесь? Благодарность не была чертой Форсайтов, соревнующихся друг с другом и полных здравого смысла, да и не было случая для этого, и Сомс только лишь испытывал горечь на грани боли, что он не обладает ее в полной мере, что он не может протянуть руку как к этой розе, сорвать ее и вдохнуть тайные секреты ее души и сердца.
(Перевод Волжиной)

Vocabulary:

menage - хозяйство
rectangularly-прямоугольно
rosewood table-стол палисандрового дерева
weigh on- тяготить
disclosure-открытие
a low dress -декольте
high frocks - платье
teagowns – платье для полуофициальных приемов
amber-coloured –янтарный
deep tints-глубокие тона
starry-сияющий
soft-petalled roses –розы с нежными лепестками
quaint silver-причудливое, вычурное серебро
common sense-здравый смысл
exasperation- ожесточение
pluck-сорвать

Источник: http://www.lib.ru

Категория: Поликультурное образование | Добавил: collegy (2009-06-10)
Просмотров: 1456 | Теги: Поликультурное образование, Ануш Бондарева | Рейтинг: 0.0/0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Среда, 2024-12-18, 2:57 PM
Приветствую Вас Гость

Форма входа

Категории раздела

Английский для ленивых, но любознательных [15]
Методика Индиры Зариповой
Раннее обучение английскому языку [43]
Разработка Елены Астаповой. Восточный Казахстан.
Поликультурное образование [49]
Статьи Ануш Бондаревой. Алма-Ата
Учимся с интересом [86]
Игры, стихи, сказки, пословицы, поговорки

Социальные закладк

Поиск

Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Теги

    презентация Ирина Борисенко открытый урок информатика флипчарт животные новый год 9 класс 5 класс творчество Казахские пословицы проект конспект урока 6 класс физика язык класс педагогика стихи Казахстан математика урок праздник наурыз познание мира музыка доклад программа литература география природа сценарий семья воспитание классному руководителю осень игра казахский язык и литература викторина Начальная школа тест конкурс ИЗО внеклассная работа литературное чтение Русский язык 3 класс технология воспитательная работа сказка Здоровье Оксана 8 марта искусство независимость английский язык психология учитель 3 класс биология статья внеклассное мероприятие классный час ЕНТ выпускной школа 1 класс Русский язык ЕГЭ тесты химия начальные классы Дети экология Дошкольники любовь разработка урока казахский язык самопознание Английский родители br конспект спорт критическое мышление патриотизм дружба дошколенок История обучение тренинг разработка 7 класс физическая культура игры КВН занятие детский сад физкультура Абай коучинг

    Статистика

    Рейтинг@Mail.ru