The Lord of the Rings.Short Summary.
The Lord of the Rings is composed of three books: The Fellowship of the Ring (1954); The Two Towers (1954); and, The Return of The King (1955). These are books of epic proportions. Tolkien had created complex interconnected cultures of intricate and mystical creatures. The author invented languages (he was the Professor of Philology in Oxford ) and expressed grand adventures in prose, rhymes, and songs. It is the adventure of good against evil, a story of the power of friendship and individual courage.J.R.R. Tolkien’s literary masterpiece The Lord of the Rings has influenced generations of readers worldwide and continues to captivate new fans around the world.
Заклинание кольца. Варианты перевода.
Three Rings for the Elven-kings under the sky, Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, Nine for Mortal Men doomed to die, One for the Dark Lord on his dark throne In the Land of Mordor where the Shadows lie. One Ring to rule them all. One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them In the Land of Mordor where the Shadows lie.’
Перевод А. Кистяковского: Три Кольца - премудрым эльфам - для добра их гордого, Семь Колец - пещерным гномам - для труда их горного, Девять - людям Средиземья - для служенья черного И бесстрашия в сраженьях смертоносно твердого, А Одно - всесильное - Властелину Мордора, Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли И объединить навек в их земной юдоли Под владычеством всесильным Властелина Мордора.
Изд-во "Радуга", 1988
Перевод В. Муравьева Три Кольца - для царственных эльфов в небесных шатрах, Семь - для властительных гномов, гранильщиков в каменном лоне, Девять - для Девятерых, облеченных в могильный прах, Одно наденет Владыка на черном троне В стране по имени Мордор, где распростерся мрак. Одно Кольцо покорит их, одно соберет их, Одно их притянет и в черную цепь скует их В стране по имени Мордор, где распростерся мрак.
из пред. к изданию "Радуги", 1988
Перевод И. Гриншпуна: Три - эльфийским владыкам в подзвёздный предел, Семь - для гномов, царящих в подгорном просторе, Девять - смертным, чей выверен срок и удел, И одно - Властелину на черном престоле В Мордоре, где вековечная тьма. Чтобы всех отыскать, воедино созвать И единою черною волей сковать В Мордоре, где вековечная тьма.
Из перевода Н. Григорьевой, В. Грушецкого, Изд-во "Северо-Запад", 1991
Пеpевод М. Каменкович и С. Степанова: Три Кольца - высшим Эльфам под кровом светил, Семь - властителям Гномов под кровом земли, Девять Смертным, чей жребий - молчанье могил, И одно - Повелителю гибельных сил
В царстве Мордора мрачном, где тени легли. Отыскать их, собрать их, предать их Ему, Воедино сковать их и ввергнуть во тьму В царстве Мордора мрачном, где тени легли.
Из перевода М. Каменкович и В. Каррик. Изд-во "Терра-Азбука", 1994
Источник: http://Ануш Бондарева. Поликультурное образование. |