Head cook and bottle-washer. И шеф-повар и судомойка. 1. Head cook and bottle-washer. И шеф-повар и судомойка. Смысл: доверенный слуга, мастер на все руки. Ср. И швец и жнец, и в дуду игрец. 2. One swallow does not make a summer. Одна ласточка лета не делает. Ср. Одна ласточка весны не делает. 3. No news (is) good news. Отсутствие новостей – хорошая новость. 4. Не that will eat the kernel must crack the nut. Кто хочет есть орехи, тот должен их колоть. Ср. Не разгрызешь ореха - не съешь и ядра. 5. Success is never blamed. Успех никогда не осуждают. Ср. Победителей не судят. 6. None so deaf as those that won't hear. Никто так не глух, как те, которые не желают слышать. Ср. Не тот глухой, кто глух, а тот, кто не желает слышать. Хуже всякого глухого, кто не хочет слышать. 7. То be wise behind the hand. Ср. Крепок задним умом. 8. None so blind as those who won't see. Нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть. Ср. Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть. 9. То draw (pull) in one's horns. Втянуть рожки (об улитке). Ср. Бить отбой. Пойти на попятную. 10. One good turn deserves another. Одна хорошая услуга заслуживает другой. Ср. Услуга за услугу. Долг платежом красен. Сайт Poliglotus
|