Дневник
Главная » Клуб любителей пословиц
Поспешит, да людей насмешит. Японская пословица 急がば回れ。Isogava maware. исогаба маварэ
|
Выпустив птичку, ты сможешь ее поймать. Но не поймаешь слово, покинувшее твои губы. - еврейская пословица Русский анлог: Слово - не воробей, выпустишь - не поймаешь.
|
Тише едешь – дальше будешь русская пословица Slow but sure / Make haste slowly / More haste, less speed / Slow and steady wins the race / Haste makes waste / Take heed will surely speed / The furthest way about is the nearest way home англ.пословицы Mit der Zeit kommt man auch weit / Mit Sacht, mit Bedacht hat’s mancher weit gebracht / Mühsam nährt sich das Eichhörnchen немецкие пословицы
|
Змея меняет шкуру, да не меняет натуру . русская пословица The leopard can't change his spots / Can the leopard change his spots? анг.пословица Der Wolf ändert wohl sein Haar, doch bleibt er, wie er war немецкая пословица
|
Wenn man den Wolf nennt, kommt er gerennt. немецкая пословица Про волка речь, а он навстречь. Русский аналог:Легок на помине.
|
Wenn man den Wolf nennt, kommt er gerennt. немецкая пословица Про волка речь, а он навстречь. Русский аналог:Легок на помине.
|
|