"Литер" Мама алматинской школьницы подала в Министерство образования жалобу на методику преподавания казахского языка. Хождение по инстанциям у Альбины Третьяковой началось год назад, когда ее дочь училась во втором классе общеобразовательной школы с русским языком обучения и занималась по учебнику «Казак тiлi» под редакцией А. Каирбековой. Обратиться в главное образовательное ведомство ее вынудила готовность ребенка отказаться от изучения государственного языка, несмотря на то что ребенок ходил в казахоязычный детский сад. Главной претензией родительницы к Министерству образования было то, что содержание учебника и методика преподавания казахского языка делают его недоступным для изучения детьми, которые свободно не говорят на государственном языке. В учебнике, о котором идет речь, только титульный лист содержит информацию на русском языке, а вся остальная учебная информация дается на казахском языке, включая правила, описательно-разъяснительные моменты и задания. «Отсутствует логика преподавания: в каждом уроке ученикам даются на изучение два-три новых слова, но при этом все описание идет только на казахском языке, что дает возможность предположить, что дети второго класса должны знать все эти слова изначально, – пишет Альбина Третьякова в своей жалобе. – Необходимо на титульном листе в учебнике написать, что это учебник для родителей учеников второго класса с русским языком обучения. Методика преподавания казахского языка не дает возможности сделать уроки самостоятельно, без помощи посторонних, не вырабатывает самостоятельные навыки изучения и, самое главное, убивает в детях желание учить язык». Юрист по образованию, автор жалобы попросила решить проблему в досудебном порядке. В противном случае она готова отстаивать политику государства в области изучения казахского языка в суде. Жалоба родительницы была тщательно изучена. Министр поручил своим заместителям разобраться с ситуацией и лично доложить о проделанной работе. РНПЦ «Учебник» провел детальную экспертизу учебного пособия. Вердикт экспертов был следующим: «Учебник требует серьезной доработки. С целью самостоятельного выполнения заданий учащимися условия упражнений правильнее будет оформлять на русском языке», «…логика работы учителей казахского языка должна заключаться в том, чтобы научить детей разговаривать на казахском языке, научить формировать и формулировать свою мысль, а это достигается через речевую деятельность. Но она невозможна без теоретических навыков. Следовательно, нужно очень осторожно и последовательно дать основы грамматики». И автор учебника Айтбала Каирбекова, преподаватель шымкентской школы № 8, и руководство издательства «Атамура», которому принадлежит учебное пособие, ознакомлены с жалобой Альбины Третьяковой и даже писали для родительницы детальный ответ на все ее претензии. Так, по словам вице-президента издательства Гульбаршин Жарлыкасымовой, данная методика написания учебников по казахскому языку для русскоязычных школ еще в 1992 году была апробирована в более чем 70 школах и оправдала себя. – Почему все задания в учебнике приводятся на казахском языке? Потому что такова методика преподавания неродного языка. И учебники издаются в комплексе с пособиями для учителей, которые должны разъяснять детям все, что им непонятно, – говорит г-жа Жарлыкасымова, – заметьте, что учебники по английскому языку тоже полностью идут на английском языке. Мы, конечно, можем издать учебные пособия по казахскому языку полностью на русском языке, но как дети в 4-м классе пройдут тестирование, если там все задания на казахском языке? Автор учебника Айтбала Каирбекова привела нам в пример учебники по русскому языку для казахоязычных школ, которые также составлены полностью на русском языке. – Я пишу учебники на основании закона о языках и требований, предъявляемых Министерством образования. А в начальных классах судьба учебного процесса и уровень познания детьми информации во многом зависит не от учебника, а от учителя. Я могу написать учебник хоть на русском, хоть на казахском языке, это не проблема, но будут ли они соответствовать требованиям стандартов? Альбина Третьякова с позицией издателей не согласна и привела в пример учебники по английскому языку для начальных классов, которые, в отличие от пособий по казахскому языку, русифицированы. Спорить о том, как правильно, а как нет, можно очень долго. Но проблема снижения у детей стимула учить казахский язык этим не решится. Если школьникам младших классов проблематично грызть гранит науки, поданной на неизвестном им языке, не будет ли гораздо эффективнее сделать методику преподавания более доступной и понятной, нежели ссылаться на стандарты и требования. И если, действительно, русифицировать учебники по казахскому языку мешают установленные Министерством образования нормы, то главное образовательное ведомство должно пересмотреть свои подходы. Если мы, конечно, хотим, чтобы будущие поколения свободно владели тремя языками в рамках политики триязычия, объявленной главой государства в одном из своих посланий народу Казахстана. Александра АЛЕХОВА, Фото Александра КАНЦЕДАЛОВА, Алматы 08.03.2008
|