Главная » Статьи » В помощь учителю » Русский язык и литература |
Фразеологизмы – это украшение речи. Но именно эта – народность и образность, которая так легко воспринимается в родной речи, становится камнем преткновения (! опять фразеологизм) в чужой речи – в иностранном языке. И дело даже не в двусмысленности, которая иногда присуща фразеологизмам и не в том, что слова, употребляемые во фразеологических сочетаниях, устарели и в современном языке забыто их значение. А дело в том, что свою языковую модель мы впитываем с молоком матери. Например, когда вы говорите, «кладезь знаний» — вы ведь не задумываетесь над тем, что кладезь – это колодец! Потому что, когда вы это говорите, вы вовсе не колодец имеете в виду, а человека умного, из которого, как из колодца, можно черпать полезную информацию. Фразеологизмы и их значения примеры Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл. Примеры фразеологизмов русского языка и их значение Поскольку вода играет большую роль в жизни человека, то и не удивительно, что так много существует фразеологизмов, связанных с ней: Вода не мутит ума. Вода о воде не плачет. Вода плотину рвет. Вода путь найдет. Ниже, в качестве примеров, фразеологизмы, так или иначе связанные с водой: Бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды. Биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу. Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала» Водой не разольёшь — о крепкой дружбе Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе Воды в рот набрал – молчит ине желает отвечать Возить воду (на ком-л.) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером В тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен только с виду Выйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказанным Выводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжи Гнать волну — нести сплетни, провоцировать скандалы Девятый вал — суровое испытание Деньги как вода — имеется в виду та легкость, с которой они тратятся Держаться на плаву — уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно дела Дуть на воду, обжегшись на молоке—излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках Ждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся Из пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями Как две капли воды — похожи, неотличимы Как в воду глядел — предвидел, точно предсказал события,как будто знал заранее Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез Как в воду опущенный – печальный, грустный Дождь как из ведра — сильный дождь Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования Как не знаешь брода, то не лезь и в воду — предупреждение не принимать поспешных действий Как пить дать — точно, несомненно, легко, быстро, столь же легко, как дать путнику напиться Как рыба в воде — очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться, чувствовать себя уверенно Как с гуся вода — кому-либо все нипочем Как снег на голову — неожиданно, вдруг Капля камень точит — 0б упорстве и настойчивости Кануть в Лету — Быть преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда Крокодиловы слезы — неискреннее сострадание Купаться в золоте — быть очень богатым Лед тронулся — дело началось Ловить рыбку в мутной воде — извлекать для себя выгоду, не афишируя этого Много воды утекло (с тех пор) – много времени прошло Море по колено – о решительном, бравом, смелом человеке Море слез — много плакать Мрачнее тучи — очень сердитый Мутить воду — сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу На волне успеха — воспользоваться случаем На гребне волны — находится в выгодных условиях На дне — низко (в т.ч. в переносном смысле) Нагнетать атмосферу — преувеличивать серьезность ситуации Нельзя дважды в одну и ту же реку (воду) войти — можно снова войти в поток воды, но он уже не будет прежним, так в жизни нельзя повторить некоторые моменты, пережить их дважды Не мытьем, так катаньем — не одним, так другим способом, любыми средствами (добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь). Выражение происходит из речи деревенских прачек Не солоно хлебавши — вернуться бесприбыльно Перебиваться с хлеба на воду — бедствовать, голодать Переливать (воду) из пустого в порожнее — заниматься однообразным бессмысленным занятием Перемывать косточки — злословить, сплетничать, судачить о ком-либо Переполнить чашу терпения — заставить нервничать Плыть по течению — подчиняться влиянию обстоятельств, ходу событий После дождичка в четверг — никогда. Фразеологизм связан с почитанием древними славянами бога Перуна (бога грома и молнии). Ему был посвящен четверг. В христианские времена выражение стало выражать полное недоверие Последняя капля — то, после чего наступает перелом событий Пройти огонь, воду и медные трубы — пережить жизненные испытания, тяжелые ситуации Пруд пруди — большое количество Решетом воду носить — бесполезное дело Аналогично: Толочь воду в ступе– заниматься бесполезным, пустым делом Седьмая вода на киселе – дальняя родня Семь футов под килем – удачной беспрепятственной дороги С лица воду не пить — уговаривают полюбить человека не за внешние данные, а за внутренние качества или иные менее видимые достоинства. Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления. Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести | |
Просмотров: 708 | Комментарии: 3 | |
Форма входа |
---|
Социальные закладк |
---|
Поиск |
---|
Друзья сайта |
---|
Теги |
---|
Статистика |
---|