Главная » Статьи » В помощь учителю » Русский язык и литература |
Предмет "Русский язык, Литература, Чтение" на тему: "Тема научного проекта: «Изучение языков с помощью переводов». Выполнила: Исагулова Алия Руководитель: Бодукова Ж.М План План научного проекта «Лингвоконтрастивное описание концепта «песня» в русском, казахском и английском языках. I.Введение. Теоретический аспект исследования концепта в трудах лингвистов. 1. Понятие «песня» в русском, казахском и английском языках. 2. Понятие концепта «песня» в русском, казахском и английском языках. II. Основная часть. Лингвоконтрастивное описание концепта «песня». 1. Сопоставительный анализ концепта «песня». 2. Сопоставительный анализ концепта «песня» в пословицах и поговорках. 3. Сопоставительный анализ концепта «песня» во фразеологических оборотах. III.Выводы. Роль песни в изучении языков. • Актуальность научного проекта заключается в том,что, во-первых научный проект отвечает задачам, поставленным Президентом в проекте «Триединство языков»; во-вторых, лингвоконтрастивный анализ языковых явлений казахских, русских и английских языков способствует выявить сходства и различия, которые помогают лучше усвоить как родной, так и другие языки, в-третьих, произведенный нами сопоставительный анализ на материале концепта «песня» дает возможность понять особеннности культуры народов через песни. В целом в нашем проекте перекрещиваются лингвистический, сопоставительный и культорологичекие аспекты. Обьектом исследования является концепт «песня» Предметом исследования песни, написанные на казахском, русском и английском языках известных поэтов и писателей. • Цель работы: выявление сходств и различий концепта «песня» казахского, русского, английского языков как в лингвистическом, так и в культурологическом аспектах. Задачи работы: 1)проанализировать понятие «концепт» в научной литературе, 2)выявить сходства и различия концепта «песня» в сопоставляемых языках, 3)выявить сходства и различия исследуемого концепта в русских, казахских, английских пословицах и поговорках. 4)выявить сходства и различия концепта «песня» в русских, казахских, английских фразеологизмах. 5)осуществить частотный анализ исследуемого концепта. 6)составить трехязычный сборник песен. • Научная новизна работы: заключается в том, что впервые выявлены сходства и различия концепта «песня» в русском, казахском и английском языках, сходства и различия концепта «песня» в русских, казахских и английских пословицах- поговорках, фразеологизмах, осуществлен частотный анализ исследуемого объекта на материале художественных произведений, поэтических сборников, составлен трехязычный сборник песен. Теоретическая значимость- результаты исследования могут быть исследованы при организации научно- исследовательской работы среди учащихся, при изучении русского, казахского, английского языков, при обучении правильному русскому, казахскому и английскому произношению через песню. Практическая значимость- результаты исследования в том числе и трехязычный сборник песен,могут быть использованы при организации школьного кружка по изучению русского, казахского, английского языков школьного хора. Введение. Наш президент Н.А.Назарбаев уделяет большое внимание образованию и науке. В его послании, а именно в проекте «Триединство языков» сказано: Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется и должно пользоваться тремя языками.Это казахский язык – государственный язык нашего народа, русский язык как язык межнационального общения, английский язык – язык успешной интеграции в глобальной экономике развития нашей страны. • Самый богатый человек Знать язык сегодня стало Лишь один,не скрою,-мало. Если два-вопросов нет! Ты для всех авторитет! Тех,кто три прекрасно знает, Все за гениев считают. Ну, а если все четыре! Нет людей богаче в мире! (Е.Елубаев) • В казахстанской лингвистике активно исследуется следующий круг проблем: сопоставительное изучение концептосфер разных языков (З.К.Ахметжанова, Р.Е.Валиханова, Б.С.Жумагулова, Э.Г.Мукушева, Ж..М.Уматова, и др): теоретические аспекты репрезентации казахской и русской концептосфер в структуре языкового сознания билингвов в работе Н.М.Жанпеисова и в трудах Г.Г.Гиздатова, М.Ш.Мусатаевой, Ж.Н.Жунусовой, Ш.К.Жаркынбековой, В.С.Ли, Ж.А.Манкеевой, К.Жаманбаевой, А.Б.Салкынбай, Н.Ж.Шаймерденовой и др. • В толковом словаре русского языка С.И.Ожегова слово «понятие» означает: 1)логически оформленная общая мысль о предмете,идея чего-нибудь 2)представление,сведения о чем-нибудь 3)способ,уровень чего-нибудь Общечеловеческая система информационных единиц: Понятия-генерализованные знания; концепты-обобщенные идеи отмеченная культурной маркированностью представления-крайне эмоциональные образы несущие ценности и конотации. • Песня Абая на трех языках: 1. на казахском языке. 2. на русском языке в переводе Ю.Нейман. 3. на английском языке в переводе Дориан Роттенберг • Желсіз түнде жарық ай, Сәулесі суда дірілдеп. Ауылдың жаны терең сай, Тасыған өзен гүрілдеп. Қалың ағаш жапырағы Сыбырласып өзді- өзі, Көрінбей жердің топырағы, Құлпырған жасыл жер жүзі. Тау жаңғырып, үн қосып Үрген ит пен айтққа, Келмеп пе едің жол тосып Жолығуға аулаққа? Таймаң дамай тамылжып, Бір суынып, бір ысып, Демала алмай дамыл қып, Елең қағып бос шошып. Сөз айта алмай бөгеліп, Дүрсіл қағып жүрегі. Тұрмап па еді сүйеніп, Тамаққа кіріп иегі? • Тихой ночью при луне Горы ловят дальний гул, Луч в воде дрожит слегка. Крикпастуший – в тишине... За аулом в тишине На свиданье за аул По камням гремит река. Приходи ты ко мне. Листья дремлющих лесов И отважна и кротка Меж собою говорят. Ты прекрасна, как дитя Темной зелени покров Прибежав издалека, Землю всю одел до пят. Дух с трудом переводя. Места не было словам, Помню сердца частый стук В миг, когда к моим губам Молча ты прильнула вдруг. • • In the silent, luminous night On the water the moon beams quiver. In the gully beyond the aul Tumultuous, roars the river. The leaves of the thick-crowned trees Whisper on hill and dale. The Earth lies sleeping beneath A shimmering emerald veil. The mountains respond in a chair To the shepherd dogs hidden from view. You come in a flowery dress To your mid night rendezvous. At once both bold and meek, Full of sweet girlish grace, You furtively look around, Blushes light up your face. • Песни на трех языках: 1.Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны 2. Государственный Гимн РК 3. National anthem of the Republic of Kazakhstan 4.Әрқашан күн сөнбесін! 5. Пусть всегда будет солнце! 6. May there always be sunshine 7.Үйретеді мектепте 8. Чему учат в школе 9. They are teaching us at school. 10.Көктем 11. Весна 12. Spring 13.Көзімнің қарасы 14. Ты - зрачок глаз моих 15. Eye of my eye I beg 16. Катюша 17. Катюша 18.Katyusha • «Песня» во фразеологических оборотах. 1. песенка спета- 1. чья –либо жизнь близится к концу. Моя песенка степа... 2. чьи –либо успехи кончаются,кончились. 2. петь дифирамбы.- чрезмерно восхвалять,превзносить кого-либо или что-либо. Он первый встает на ее защиту и начинает петь ей дифирамбы. 3. петь лазаря- 1. прикидываться несчастным с целью разжалобить кого-либо; жаловаться на свою судьбу,хандрить. 2. получит по заслугам,будет помнить. Они у меня лазаря запоют. 4. петь с чужого голоса- повторять то, что уже сделано,сказано кем-либо повторяться. Он вообще не любил петь с чужого голосу, проповедовать заученное. 5. петь сладкие песни- льстить,обещать что-либо хорошее,приятное. • Ісмет Кеңесбаевтың қазақша фразеологиялық сөздігінде: Әніне басты- 1.шырқап ән салды,күй тартты. Сонымен осы сапардан қайтқан елге, Өкініп өміріме кеткен желге. Жаңартқан жан жүректі әсем күйдің. Әніне әсерленіп басқам мен де. (І.Жансүгіров) 2.баяғы әдетіне басты. • Song в английских фразеологических оборотах: To sing as a nightingale-бұлбұлша сайрау. Not good it is to harp on the flayed sting- жарапазаныңды айта бермеші. Song mind is a sound body- дені саудың - жаны сау. Shallow streams make most noise-таяз өзен гүрілдеп ағады. Voice of one man is the voice of no-жалғыздың үні шықпас. Voice of people is the voice of God-халықтың үні – құдайдың үні. • Заключение. Песня- это прекрасная форма общения и воспитания.Песня может оказать неоценимую помощь в изучении других языков.Стимулом для бесед и дискуссий могут стать современные,популярные среди молодежи песни.Можно предложить самим учащимся принести их на урок в записи.Желательно,чтобы они были интересны по содержанию и стимулировали ребят к последующему обсуждению,высказыванию своего отношения к песне, ее содержанию и исполнению. • Какова роль песен в изучении других языков ? Песни являются средством более прочного усвоения и расширения лексического запаса,т.к включают новые слова и выражения; В песнях уже знакомая лексика встречается в новом контекстуальном окружении,что помогает ее активизации..В песнях часто встречаются имена собственные, географическое названия,реалии страны изучаемого языка, поэтическое слова.Это способствует развитию у школьников чувства языка,знания его стилистических особенностей. В песнях лучше усваиваваются и активизируются грамматические конструкции. Песни способствуют совершенствованию навыков произношения. Песни содействуют эстетическому воспитанию учащихся,сплочению коллектива.Благодаря музыке создаются благоприятный психологический климат, снижается психологическая нагрузка,активизируется языковая деятельность,повышается эмоциональный тонус,поддерживается интерес к изучению иностранного языка; Песни и другие музыкальные произведения стимулируют монологические и диалогические высказывания,служат основой развития речемыслительной деятельности школьников. Песни учат вслушиваться в разнообразную гамму звуков, развивают ритмическое чувство. Песни будят фантазию. Песни способствуют пробуждению самостоятельности и творческих проявлений. Песни помогают воспитать волевыми,способными мыслить,быстро находить правильное решение,т.е песни помогают воспитать мужественных,честных,творческих людей. | |
Просмотров: 578 | |
Форма входа |
---|
Социальные закладк |
---|
Поиск |
---|
Друзья сайта |
---|
Теги |
---|
Статистика |
---|