Главная » Статьи » В помощь учителю » Научная кафедра |
Концептуальные основы трехъязычного образования в Республике Казахстан и международные стандарты обучения языку как иностранному И. Кубаева, доктор педагогических наук ХX1 век назван ЮНЕСКО «Веком полиглотов», т.е. на современном этапе требуется знание не только одного и даже не двух языков, а трех и более, что становится необходимым условием образованности в информационном обществе. Термин «концепция» в широком смысле означает определенный способ понимания, трактовки какого-либо явления, а также основную точку зрения на данное явление» [1, с.625]. В «Концепции развития образования Республики Казахстан до 2015» сказано, что содержание начального образования (1-4 классы) «будет обогащено ранним изучением иностранного языка и основ информатики» [2]. Если учесть, что в нашей стране казахский и русский языки изучаются с 1 класса в соответствующих типах школ, то введение второго и третьего языков логично с 3 класса. Значение родного языка, который является базовым, трудно переоценить. От базового языка как орудия общения, обмена мыслями, взаимного понимания людей в обществе, в данном случае понимания детьми учебного материала, допустим, по математике, истории и другим предметам, зависит усвоение последних. Проблема многоязычного образования исследуется систематически. Еще в 80-х годах XX века М. Сигуан и У. Макки [3] показали, что для успешного двуязычного образования нужны серьезная материальная база и высокий социальный уровень родителей, их помощь школе и соответствующая двуязычная среда общения. В школах с валлийским и английским языками обучения качество знаний оказалось ниже, чем в одноязычных школах той же провинции и с таким же контингентом учащихся. Мир стал теснее благодаря появлению принципиально новых видов коммуникаций, благодаря информационным технологиям. Интенсифицировались контакты стран и народов, их языков и культур. В связи с этим образование сегодня выходит за национальные границы, все более проявляется устойчивая тенденция к глобализации мирового образования. Следовательно, при разработке учебных программ и планов, учебно-методических комплексов (УМК) одним из факторов учета должны стать общемировые и региональные стандарты образования. Помимо этого разрабатываются новые технологии, в частности, дистанционное обучение и использование Интернета в образовании свидетельствуют о мобильности современного человека. Эта мобильность, а также оперативность, готовность действовать в непредсказуемых и стремительно меняющихся условиях, адекватность мышления, речи и поведения востребованы в современной образовательной сфере. Поэтому сегодня в учебном процессе важен отбор лексического и грамматического минимума в когнитивном аспекте, так как когнитивный аспект предполагает изучение проблемы на стыке языкознания, философии, логики, психологии и теории искусственного интеллекта. Вышеизложенное предусматривает строительство учебного процесса на проблемной, личностно-смысловой, альтернативной, диалоговой и ситуативной основе. Данные идеи и изменения должны быть заложены и реализованы в УМК, учебниках, как обязательных составных компонентах данного учебного процесса. В контексте вышеизложенного актуализируются инновационные подходы к обучению, в том числе культурологический аспект в языковом обучении. Новые учебно-методические комплексы, прежде всего, новые учебники, необходимо разрабатывать как коммуникативно-деятельностные с культурологической направленностью, как учебники языка и диалога культур. Проблемы методики обучения казахскому языку как второму и иностранному на современном этапе развития Республики Казахстан требуют настоятельного рассмотрения, как в теоретическом, так и в практическом плане. На современном этапе развития общества требуется знание не только одного и даже двух языков, а трех и более, что становится необходимым условием образованности в информационном пространстве. Поэтому мы ставим стратегическую цель – формирование полиязычной и поликультурной личности выпускника средней школы. Содержательным компонентом коммуникативно-ориентированного обучения языкам должны стать общие понятия, в основе которых – логико-семантический аспект иноязычной речи в общеевропейских стандартах. Вхождение Казахстана в Евразийское и мировое экономическое сообщество невозможно без обеспечения межкультурной коммуникации и исследований в области теории и методики обучения казахскому языку как иностранному. Исследование основных лингвистических принципов и параметров описания иностранных языков в целях их преподавания осуществлялось в ряде проектов во второй половине ХХ века [4;5]. Наиболее успешным был проект Совета Европы, разработанный с целью интенсивного обмена достижениями в области науки, культуры, обмена технологической информацией. Ключевым принципом этого подхода явилась ориентация на овладение языком как средством общения в реальных жизненных ситуациях, актуальных для учащихся. Проект был разработан Ян Ван Еком и Джимом Тримом для описания порогового (начального) уровня английского языка. Идея взаимосвязанного обучения казахскому языку через русский или английский языки-посредники исследована нами на материале казахского языка как второго для русскоязычных обучающихся. Работа, написанная в аспекте теории взаимосвязанного многоязычного образования, может быть полезна как теоретическая база, так и как практически прошедшая экспериментальную проверку в семи школах города Алматы. И если мы ставим стратегическую цель – формирование поликультурной личности выпускника средней школы через формирование коммуникативной компетенции, то, естественно, что содержательным компонентом коммуникативно-ориентированного обучения языкам должны стать общие понятия. Именно на основе общих понятий описан лексико-семантический аспект иноязычной речи в общеевропейских стандартах. Анализ этих стандартов показывает, что для начального этапа обучения, когда необходимо обучить детей общению в повседневных жизненных ситуациях, вполне можно использовать для всех трех языков. Презентация лексики по классам общих понятий позволяет в полной мере использовать в обучении казахскому языку так называемый естественный универсальный алгоритм овладения родным (первым) языком путем «введения новых правил во «внутреннюю грамматику» ребенка». Развитие познавательной деятельности (когниции), мышления при изучении параллельно трех языков в школе становится особым, когда ученик для выражения мысли на новом языке отбирает новый способ выражения. Изучение неродного языка, сопровождаемого соизучением и национальной культуры, имеет под собой и серьезную мотивационную основу. Знание культуры облегчает овладение языком, так как после усвоения первых языковых конструкций изучение языка начинает сопровождаться постоянным открытием нового общества, другой культуры. Лексика (равно как и другие уровни языка) начинает соотноситься с культурным контекстом, который облегчает одновременно ее усвоение, ее закрепление и повторное использование. Когда принимается во внимание контекст, то лексика используется легче, поскольку она является частью целого. Конструкции усваиваются сами по себе лучше, если они применимы к ситуации. Знание культуры также расширяет кругозор обучающихся, обостряет их любознательность. Соизучение языка и культуры – это необходимые факторы повышения мотивации в процессе преподавания (любого) языка. 1. Хауген Э. Проблемы двуязычного описания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VI. – М.: Прогресс, 1982. 2. Концепция развития образования Республики Казахстан // Казахстанская правда. 28 декабря. 2003. 3. Сигуан М., Макки Уильям Ф. Образование и двуязычие. – М., Педагогика, 1990. – 180 с. 4. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, asesment. Cambridge, 1990. – 260 p. 5. Van. EK J.A. and, Trim J.L. Council of Europe. The Threshold Level –Cambridge University Press, 1992. – 270 р. | |
Просмотров: 1618 | |
Форма входа |
---|
Социальные закладк |
---|
Поиск |
---|
Друзья сайта |
---|
Теги |
---|
Статистика |
---|