Формирование поликультурной личности через профильные и прикладные курсы английского языка в старших классах лингвистической гимназии. А. А. Бондарева, учитель английского языка и перевода г. Алматы лингвистической гимназии N 15. С тех пор, как строители Вавилонской башни заговорили на разных языках, общество стало нуждаться в переводчиках. Толмачи ценились везде. До последнего времени иностранный язык был скорее хобби, чем жестокой реальностью. Знать иностранный язык – значило быть эстетом, принадлежать к определенному кругу или (самый безобидный вариант) – прослыть чудаком. Но времена меняются... Как известно, формирование поликультурной личности возможно только через поли-лингвальное образование. Наша страна вступает в мировое сообщество на новом уровне, и одна из целей, которую ставят перед собой преподаватели английского языка, это обеспечить учащихся всеми необходимыми инструментами для участия в мировом информационном и культурном процессе: диалоге и полилоге культур. Такими инструментами являются: коммуникативная компетентность, лингвистическая компетентность, социокультурная компетентность, уважение и терпимость к другой культуре, языку, религии, образу жизни, образовательная компетентность, развивающая компетентность. Обеспечение этими инструментами возможно через профильные и прикладные курсы в рамках учебного плана лингвистических гимназий. Остановимся на каждом из них. 1. Теория и практика перевода (10-11 классы, 2 часа в неделю). Цели и задачи: введение в теорию перевода, совершенствование умений и навыков перевода, развитие коммуникативной, лингвистической и образовательной компетенций. Содержание: интегрированное применение методов перевода – терминологического, пред-переводческого анализа текста, вариативного поиска, анализа результатов перевода. Лексико-грамматический и стилистические основы перевода, алгоритм перевода литературных, научно-технических, общественно-политических текстов. Материал: произведения английской и американской литературы, научно-технические тексты, тексты средств массовой информации (включая Интернет-издания), статьи по международному праву, военная литература, записи программ BBC, DVD с познавательными программами и экранизациями художественных произведений. Данный курс является профильным и прикладным одновременно, позволит учащимся овладеть необходимыми теоретическими и практическими знаниями, участвовать в диалоге культур. 2. Базовые понятия внешне-экономической деятельности и мировой торговли (12 класс, 2 часа в неделю). Цели и задачи: введение в базовые понятия ВЭД, совершенствование умений и навыков перевода, развитие коммуникативной, лингвистической, образовательной и развивающей компетенций. Содержание: интегрированное применение методов перевода – терминологического, пред-переводческого анализа текста, вариативного поиска, анализа результатов перевода. Материал: INCOTERMS 2000, Интернет-ресурсы, тексты средств массовой информации, документы Всемирной торговой организации (ВТО). Данный курс является прикладным и позволит учащимся сориентироваться как в специфической терминологии, так и в явлениях и понятиях мировой экономики, что особенно важно в свете задач, которые ставит перед нами наше государство. 3. Литература Великобритании (10-11 классы, по 2 часа в неделю). Цели и задачи: введение в английскую литературу (проза, поэзия), совершенствование коммуникативных умений и навыков(аудирование, чтение, говорение, письмо), развитие коммуникативной, лингвистической, социокультурной, образовательной и развивающей компетенций. Содержание: интегрированное применение коммуникативного и интерактивного методов, метода эмоциональной мотивации с использованием современных технических средств обучения. Периодизация английской литературы, жанры, стили, основные представители, творческое наследие, стилистические особенности и др. Материал: произведения английской литературы, DVD (экранизация произведений английских авторов). Данный курс является профильным и позволит учащимся участвовать в диалоге культур. 4. Страноведение (10-11 классы, по 2 часа в неделю). Цели и задачи: совершенствование коммуникативных умений и навыков (аудирование, чтение, говорение, письмо), развитие коммуникативной, лингвистической, социо-культурной, образовательной и развивающей компетенций. Содержание: интегрированное применение коммуникативного и интерактивного методов, метода эмоциональной мотивации, с использованием современных технических средств обучения. Страны изучаемого языка: география, история, культура, искусство. Материал: тексты средств массовой информации, карты, Интернет-ресурсы, DVD (познавательные программы BBC и т.д.). Данный курс является профильным и позволит учащимся участвовать в диалоге культур. Вышеуказанные курсы могут обеспечить глубокие знания английского языка и служить инструментами для участия в мировом информационном и культурном процессе. Все курсы тесно взаимосвязаны и преследуют одну и ту же цель – воспитать гуманную и всестороннюю личность. Особое внимание следует уделить прагматическому аспекту преподавания профильных и прикладных курсов с использованием различных методов, в том числе метода эмоциональной мотивации или «эмоциональной атаки». Практические предложения: Принимая во внимание психологические особенности подростков и развитие технического прогресса, необходимо привлекать учащихся при помощи современных технических средств и технологий (Интернет, DVD-проекторы и т.д.). Постоянно использовать современный материал: тексты средств массовой информации о текущих политических, общественных, научных и культурных новостях. Это способствует эмоциональной мотивации. Для успешного ведения корреспонденции по электронной почте пользователь должен освоить правила международной транскрипции/транслитерации, которые необходимо вводить в десятом классе в курсе теории и практики перевода. На переводческой практике учащиеся 10-х классов должны осваивать не только тексты как таковые, но и переводить художественные фильмы и передачи BBC, что во многом способствует повышению самооценки. За последние 10-15 лет у нас в стране появилось большое количество иностранных представительств, компаний, совместных предприятий, дипломатических миссий и общественных организаций. Для работы в этих структурах требуются специалисты со знанием английского языка, но не только как переводчики, но и как специалисты, владеющие начальными знаниями базовых понятий внешне-экономической деятельности. С этой целью необходимо ввести курс «Базовые понятия внешне-экономической деятельности» в 12 классе. Для положительной мотивации практикуется изучение современной англоязычной литературы – мировых бестселлеров, таких как «The Lord of the Rings», «Davinci Code», «Angels and Demons», а также сопоставительный анализ перевода с эталонным/классическим переводом этих произведений. Подобная практика способствует развитию аналитических способностей. Если читатели – уважаемые коллеги, сочтут эту статью, полезной мы продолжим делиться опытом в области преподавания прикладных и профильных курсов.
|