Главная » Статьи » В помощь учителю » Классному руководителю |
№ 4, 2008 г. новое издание на русском языке Доктор филологических наук, профессор Александр Николаевич Гаркавец более тридцати лет занимается исследованиями кыпчакской письменности, практически всю свою научную жизнь он посвятил изучению и подготовке к изданию средневековых кыпчакских книг, до сего дня хранящихся в армянских монастырях, в музеях Украины, Польши, Англии, Австрии, Италии, Голландии, Румынии, России, Франции. Эта выдающаяся работа дала свои плоды – одна за другой изданы несколько больших книг из литературного наследия кыпчаков. Первая вышла еще в 1987 году и называлась «Кыпчакские языки: куманский и армяно-кыпчакский», Алматы, «Наука». А.Н.Гаркавец выделяет как разновидности кыпчакского языка не только армяно-кыпчакский язык, на котором писали в средневековье на Кавказе, но и кыпчако-крымский, кыпчако-украинский и даже кыпчако-греческий языки. Особенно плодотворными стали последние годы. В 2001 году в Алматы была издана «Армяно-кыпчакская псалтырь» шестнадцатого века (1575 – 1580), автор ее – дьякон Лусиг из Львова. В 2002 году увидел свет первый том трехтомника «Кыпчакское письменное наследие», каталог и тексты памятников армянским письмом, Алматы, «Дешт-и-Кыпчак». Объем этой книги огромен – 92 печатных авторских листа, в ней 1085 страниц текста большого формата. В книгу вошли 110 уникальных кыпчакских письменных памятников, написанных армянской графикой в 16-17 веках, иначе, армяно-половецких рукописей. Сами тексты легко узнаются людьми, знающими хотя бы один из тюркских языков, это кыпчакский язык, который все равно, что чагатайский, который все равно, что казахский… Чтобы быть точными и чтобы читателям было понятно, о чем идет речь, дадим определение кыпчакскому языку, как таковому, которое мы цитируем из «Словаря по языкознанию», Алматы, «Гылым», 1998, с.175: «Кыпчакские языки – группа языков, выделяемая в западнохуннской ветви тюркских языков, делится на три группы: кыпчакско-булгарскую, в которую входят татарский, башкирский языки, кыпчакско-половецкую (караимский, карачаево-балкарский) и третья группа – кыпчакско-ногайская, в которую входят казахский, ногайский и другие языки». Надо сказать, что в связи с тем, что народы северо-западной кыпчакской группы, говорившие на тюркских языках, вели, как правило, кочевой образ жизни, было очень сложно классифицировать эти языки. В ХI веке племена кыпчаков постепенно заполняют территории Южного и Западного Казахстана, Поволжье, Кавказ и побережье Черного моря. Русскому народу они были известны, как половцы. Таким образом, еще до вторжения полчищ Чингисхана на обширной территории между Алтаем и Едилем (Волгой) шли интеграционные процессы, объединение родственных тюркских племен. Процесс этот когда-нибудь должен был привести к образованию единого народа, в данном случае – казахского. В те далекие времена в роли объединителя выступило племя кыпчак, которому удалось создать государственное образование под своим именем – кыпчакская конфедерация. В 11 веке кочевые племена кыпчаков перешли Едиль и двинулись на запад и к 12 веку распространили свое влияние до Днепра. Начиная с этого времени и по 15 век, обширное пространство от Иртыша до Днепра упоминается в западных и восточных исторических источниках (английских, французских, итальянских, арабских и персидских) как Дешт-и-Кыпчак, Кыпчакская степь. На покоренной монголами земле начался естественный процесс ассимиляции завоевателей, отюречивание монголов в коренной массе. Об этом хорошо и доступно сказано в трудах арабского историка 14 столетия Аль-Омари. Он писал: ”В древности это государство было страной кыпчаков, но когда ими завладели монголы, то кыпчаки сделались их подданными. Потом они (монголы) смешались и породнились с ними (кыпчаками) и земля одержала верх над природными и расовыми качествами их (монголов), и все они стали точно кыпчаки, как будто они одного с ними рода...” Таковы, говоря коротко, исторические и политические обстоятельства возникновения письменной культуры в завоеванных монголами землях, и теперь мы, наконец, подошли близко к вопросу, который нас и интересует: какой была у степной империи Золотой Орды письменность, литература, поэзия… Собственно монгольские книги «Золотая книга монголов», «Тайная книга монголов» и многие другие, известные только узким специалистам книги – это один пласт письменной культуры периода Золотой Орды, или собственно монгольская литература… Нас интересует тюркская литература периода Золотой Орды, и здесь «Кодекс Куманикус» является наиболее известным памятником кыпчакского письма периода Золотой Орды. Книга эта – «Кодекс Куманикус» – была написана более семи веков тому назад и с 13 века хранится в Венеции, в церкви Святого Марка. Говорят, что «Кодекс», кыпчакский словарь на пяти языках, с множеством древних тюркских загадок, держал в руках и изучал сам великий лирический поэт эпохи Возрождения Ф.Петрарка!.. До настоящего времени было предпринято несколько попыток переиздать Кодекс, и лишь теперь, благодаря усилиям все того же А.Н.Гаркавца, эта древняя книга издана в Москве издательством «Русская деревня», 2006, тираж крайне маленький, всего триста пятьдесят экземпляров. Так что не только автор этой статьи, но и другие испытывают священный трепет, держа в руках эту великую книгу. К сожалению, автор «Кодекса», одного из первых средневековых полиязычных словарей, неизвестен. Этот древнейший образец степного книгоиздания состоит из двух частей: 1. Латинско-персидско-кыпчакский словарь; 2. Кыпчакско-немецко-латинский словарь. В словаре наряду с объяснениями и переводами множества слов даны около пятидесяти древних тюркских загадок и несколько коротких по объёму религиозных рассказов христианского толка. Таким образом, «Кодекс Куманикус» образца 2006 года – первое полное русскоязычное издание, можно сказать, что это его факсимиле, поскольку в пространство книги вошли и фотокопии текстов. Многие об этой книге слышали, но известной широкой публике она становится только сейчас, после выхода в свет отдельной книгой. До этого была масса публикаций, в основном отрывков из этой книги. В частности, автор этих строк в свое время изучил и перевел древнетюркские загадки из «Кодекса» и опубликовал переводы в сборнике «Озера степные», «Гылым», 1999. Переводы загадок приводятся ниже… «Первая публикация кумано-кыпчако-половецких текстов из «Кодекса» была осуществлена Генрихом-Юлиусом Клапротом в 1828 году. Позже «Кодекс Куманикус» не раз издавался и переиздавался на латыни, по-немецки и по-французски, а загадки и еще кое-какие тексты, не до конца прочитанные и непереведенные, появлялись также на русском и других языках», – сообщает нам в аннотации издатель. К этому добавлю, что многие отрывки из «Кодекса» были включены в хрестоматии и учебники на казахском языке, в частности, в антологии, которые подготавливают и издают наши ученые Н.Келимбетов, К.Омиралиев, А.Курышжанов, М.Жолдасбеков, А.Кыраубаева и другие. Надо пожелать профессору А.Н.Гаркавцу удачи в его трудном деле, поскольку средства на издания этих по сути бесценных для тюркских народов (в том числе и для казахского) книг он добывает сам, в настоящее время изданы два тома из трехтомника «Кыпчакское письменное наследие», и сейчас готовится к изданию третья книга. Читателям предлагаются для разгадывания древние кыпчакские загадки, удивительно образные и необычные по содержанию. ЗАГАДКИ 1. Вот летает уголек, Иcкры сыплет огонек, Мажется, как уголек, Вверх летит и поперек, Попадет на огонек И сгорит наш… Мотылек. 2. На траве у озера жеребенок воду пьет. Это – слеза на реснице. 3. Я писал-писал, На пяти деревьях расписал, Я размешивал-размешивал, Шелковую ткань свою не узнал. Это – хна-краситель. 4. Лежит скрытно, не шевелится, А что у него внутри – не проливается. Это – шишка. 5. Верхнюю шубу нельзя стряхнуть, Нижнюю шубу нельзя согнуть. Это – яйцо. 6. В белом доме грудь, а рта нет. Это – яйцо. 7. Там и сям узелки есть, С раздвоенного дерева жир течет. Как пуговички-узелки, С сухого дерева жир течет. Это – изюм на лозе. 8. От солнца едет посол, Разбрасывает серебряные монеты, От луны едет посол, Разбрасывает золотые монеты. Это – лучи солнца и луны. 9. Ноги, ноги длинные, Но длиннее ног – руки! Это – кусты винограда. 10. Белый перед закрыт, А голова золотая, как у дубинки. Это – журавль. 11. У тебя нет, у меня нет, В высоких и гулких горах нет, У гранитного камня нет, В стране кыпчаков нет. Это – птичье молоко. 12. На конце длинного дерева Великую надпись написал, Думая, что придут потомки золотой чешуи, Сам сидел и ждал. Это – удочка и рыбы. 13. Светлокожий где зимует? Там, где есть кровь, зимует. А почему к нему кровь не пристает? – Внутри мешка зимует. Это – масло в пузыре на зиму. 14. Пятиголовый посол к нам едет. Это – выглядывающие из дырки в сапоге пальцы. 15. На горе стоит раздора причина, Палка у нее пяти батпанов весу. Это – лисица и ее хвост. 16. Один конец на зимовке находится, Другой конец на джайляу лежит. Это – шест, подпорка, высунувшаяся из юрты. 17. Поверх волос еще волосы. Это – камыш на озере. 18. Летом новые невестки в кучки собираются. Это – головки камышей. 19. Далеко в степи лежит жирная дубинка. Это – ежик. 20. Далеко в степи лежит жирный ремень. Это – змея. 21. Поест, попьет, Вновь в нору нырнет. Это – ножик, спрятавшийся в ножны. 22. Глаза себе вставил и очень долго читал. Это – звезды в ночном небе. 23. Хотя у них нет носа, да лед пробивают. Это – овечьи катышки. 24. Правое от левого отличил, Десять озер, тридцать туменов войска. Это – солнце, луна и звезды. 25. Ой, запоет, запоет, А ночует на вонючем озере. Это – собака, которая спит, свернувшись и уткнувшись себе в пах. 26. Завязал в узел, А потом спрятал. Это – сокол, прикрытый колпаком. 27. Золотая ящерица ползет, Очень далеко расползается. Это – огонь, пожар. 28. Длинный-длинный, весь блестящий, До самого кончика блестящий. Короткий-короткий, весь блестящий, До самой рукоятки блестящий. Это – точило и нож. 29. Вот пошел, а следа нет. Это – корабль. 30. Сначала найти надо, Найдя, поднять надо, А потом закрыть надо. Это – вход в юрту. 31. Как открою рот – аж легкие видны. Это – при открытых дверях виден огонь в печи дома. 32. Есть у меня мешок из красной кожи, А в нем всего лишь шесть кусков еды. Это – орех. 33. С неба упала колотушка, Четырехногая, косолапая. Это – ежик. 34. У очень твердого дерева Ключица скрипит, Очень большой силой сдерживается. Это – плач матери по утраченному ребенку. Это – человек, попавший в плен, в оковы. 35. Толстый кабан зимовать улегся. Это – очень суровая, морозная зима. 36. В конюшне серый жеребец Все время ржет и ржет. Это – кипящий казан. 37. Что за зверь сверху к нам спустился? Полосатый тигр его зовут. С хребта его льется, словно вода, Капая на землю, жемчуг. Что за зверь снизу к нам поднялся? Рыжий тигр его зовут. С его хвоста, словно вода, На землю падает жемчуг. Это – торговец. 38. Снова эти пять прохвостов из гнезда один за другим будут появляться. Это – наступление Нового года. 39. Арба по камням стучит, Камень по арбе. Это – кремень, издающий звук при высекании огня. Из сборника «Озера степные», «Гылым», 1999. Перевел загадки Орынбай ЖАНАЙДАРОВ http://prostor.ucoz.ru/publ/4-1-0-639 | |
Просмотров: 2929 | |
Форма входа |
---|
Социальные закладк |
---|
Поиск |
---|
Друзья сайта |
---|
Теги |
---|
Статистика |
---|