Коллеги - педагогический журнал Казахстана

Учительские университеты

Главная » Статьи » В помощь учителю » Общество семи муз

Аль-Фараби через призму знаний
Журнал "Учитель Алматы", № 1, 2008 г.

«Философия музыки Абу Насра Мухаммада аль-Фараби». Эта книга молодого казахстанского ученого-музыковеда Саиды Даукеевой может по праву занять свое место рядом с трактатами самого Учителя Востока. Саида Даукеева раскрыла не только смысл «Большой книги музыки», смысл учения аль-Фараби о музыке, но и его место в системе мусульманского мышления и древнегреческой философии музыки. Монография ее важна как для музыковедов, так и для философов, логиков, историков культуры. Такой уровень знаний, который показан в ней, открывается не каждому. Здесь высокий интеллект, незаурядные способности и чистая душа».

Асия  Мухамбетова, музыковед, доктор искусствоведческих наук. “В тот год я жила в Дамаске – проходила ускоренный курс обучения в сирийском Институте арабского языка. Сделать мне это было необходимо, так как став после окончания Московской консерватории ее аспиранткой, я взялась исследовать в своей диссертации теорию музыки, изложенную аль-Фараби. Аль-Фараби – Второй (после Аристотеля) учитель, и он же Учитель Востока, философ-энциклопедист, автор монументальных творений мусульманского средневековья. Как изучать его трактаты без знания языка, на котором они писались, как не ознакомиться со страной, где развернулся его гений? Конечно, задача была трудной и серьезной. Но каждый день открывал что-то важное и интересное. И хотя это “что-то” несло новые проблемы,  желание узнать, постичь и вникнуть было сильнее всего. Были, естественно, и моменты сомнений, приходило понятное “справлюсь ли?”. И как всегда в таких случаях – хотелось чьей-то поддержки. Возможно, в такую именно минуту и подошел ко мне кто-то из арабских историков  и, ни о чем не спрашивая, предложил свести меня к аль-Фараби. То есть, нет, не к нему самому, а к его могиле. “Безусловно, и прямо сейчас!” – ответила я, и мы пошли. Пошли и очень быстро, без каких-либо плутаний отыскали место упокоения мудрейшего, хотя  это такой район Дамаска, где несколько кладбищ, и определить, кто где захоронен, не так уж просто.

И вот я у надгробия аль-Фараби. Человека, которого боготворю, чьими мыслями и идеями полно все мое существо. “Именем Аллаха Милостивого и Милосердного!” –  читаю я на плите и поклоняюсь священному праху. Пребывание рядом с ним – как бата, как духовное благословение. И хотя словесно никто его мне не давал, я знаю, что бата это совершилось. И я была первая из казахстанских ученых, кто его получил”.  

Вот такая история произошла восемь лет назад с Саидой Даукеевой, ныне кандидатом искусствоведения и автором серьезного, фундаментального труда “Философия музыки Абу Насра Мухаммада аль-Фараби”, созданного на основе той самой диссертации, для работы над которой Саида  ездила в Сирию изучать арабский язык. Посвященная главному музыковедческому трактату аль-Фараби под названием “Большая книга музыки”, монография эта представляет собой высокий образец классического исследования. 10 лет положила Саида на то, чтобы сам аль-Фараби (не зря же было ей благословение-бата!) и его учение предстали здесь в новом, более углубленном, четко проявленном и исторически выверенном свете. Наш разговор о том, что для этого было сделано.

– Импульсом интереса к аль-Фараби, – говорит Саида, – послужил выпуск его  “Трактатов о музыке и поэзии” в серии изданий нашей Академии наук к 1100-летию великого философа. Конечно, я  знала, что  автор его – столп науки, что он выходец из Казахстана и принадлежит казахстанской земле. Легендарная личность эта притягивала  меня к себе, но то, что он писал еще и теоретические труды о музыке, было для меня открытием. Я училась тогда в Московской консерватории, и мы как раз только что прошлись подробно по античной музыке. И с этим-то свежим знанием взялась я за трактат, и по мере чтения его все больше и больше понимала, что филологически прекрасный перевод явно не отражает того, что должно быть в оригинале. Человек, который делал его, не был посвящен в тонкости и детали музыкальной теории. А для прочтения этого труда такое знание было основным и непреложным условием. Конечно, за общими описательными пассажами явно угадывалась теория, не познакомиться с которой я уже не могла, и я решила во что бы то ни стало найти оригинал, чтобы прочесть его самой. Оказалось, что таковой есть только в Библиотеке иностранной литературы в Москве. После каникул я отправилась туда, и мне выдали огромный том на арабском языке, которого я, естественно, не знала. И я поняла, что языком надо заниматься. На мое счастье именно в этот момент при МГУ открылся Институт стран Азии и Африки, где в вечернее время вели занятия по языку педагоги с прекрасным классическим образованием. Я стала ходить туда, но вскоре обнаружила, что мне не хватает знаний по арабистике и Востоку. А поскольку я уже со всеми познакомилась, то договорилась о посещении и этих занятий тоже. Так, будучи в стенах консерватории, я стала вольнослушателем Московского университета, благодаря чему у меня появилась столь желанная восточная среда. Ведь в консерватории основательно изучалась европейская и русская музыка, а здесь я добирала знания со стороны языка, литературы и истории.

Постигать арабский было сложно – логика его отлична от логики как тюркских языков, так и славянских. Тексты древних трактатов, в том числе и музыкальных, основывались на средневековой лексике, а к ней добавлялись еще особенности языка самого аль-Фараби. Ведь он, как известно, занимался всеми науками одновременно, и эта энциклопедичность, многоаспектность его знаний сквозила в каждой строке. Чтобы понять, скажем, его философское учение о музыке, надо было как минимум овладеть арабским, вникнуть в реалии музыкальной культуры того времени да еще обратиться к его трудам в других областях науки.

– То есть, размах был очевиден даже в самом тексте?

– Именно размах. Но не только внутри самого музыковедения, но и в плане многоаспектности научной мысли как таковой. Ведь он рассматривает тот или иной предмет не только как теоретик, а видит его как философ, физик, языковед, естествоиспытатель. И глядишь:  музыкальная теория его заиграла всеми этими гранями! Это было радостным открытием, и я  потихоньку начала входить в толк, осваивать его логические тексты. Сначала в переводах на русский, английский, французский и другие европейские языки – там есть хорошие переводы. А потом со временем – и в оригиналах. То есть, у меня изменилось отношение к  текстам аль-Фараби. Я научилась обнаруживать в них сумму научных знаков, символов, ассоциаций, которые адресовали к другим областям знания, и каждое определение, каждый термин обретал иные грани и оттенки по отношению к контексту. Появлялось новое смысловое наполнение, другая глубина, и это было как волшебство.

– То есть, слово как бы обретало качество среза?

– Оно являло смысл суждения, той или иной концепции, удачно выраженной идеи. И я поняла, что качество перевода – это еще и качество твоих собственных знаний, твоего проникновения в оригинал. Я начала сама переводить аль-Фараби. Будучи в Сирии, достала полный текст его “Большой книги музыки” и, постигая арабику,  круг интересов ученого, атмосферу его бытия, страницу за страницей воспроизводила по-русски изложенное им музыкальное учение. Конечно, у меня нет уверенности, что все получилось адекватно, поскольку это был поиск, поиск и еще раз поиск. В нем я прошла несколько этапов даже чисто формально: курсовая работа, потом дипломная, диссертация и, наконец, книга. Это была как бы история новых открытий, потому что даже один и тот же фрагмент менялся по мере того, как менялась я сама, мое знание языка,  исторического контекста, самого учения в целом. Аль-Фараби вел меня за своим текстом. Он требовал постижения хотя бы основ философии и метафизики, в разделе музыкальной акустики – физики и, конечно, математики, поскольку музыка у древних была частью этой науки. Помню, в какой-то момент надо было высчитывать интервалы и пропорции, и я сидела с калькулятором, вычисляла их.

– Можно сказать, что это была историко-теоретическая, источниковедческая работа с ориентацией на другие области знания?

– И прежде всего, на философию. Вникая в каждую строчку, в каждое слово, я увидела, сколь глубок и фундаментален был в этой своей работе аль-Фараби. Один из первых основоположников теории музыки на Востоке, он поднял ее до самых больших высот. Это был пик научного знания в период Мусульманского ренессанса на Ближнем и Среднем Востоке, мощный сгусток мыслительной энергии в одном сочинении. И потому, исследуя детально его труд по музыке, я рассматриваю его как философскую концепцию в целом. Как учение, которое в основе своей остается безусловным и сегодня. Да, оно развивалось все это время, но не в сторону изменений, а в соприкосновении с музыкальной практикой, то есть, музицированием. В трех основных главах своей монографии я даю, во-первых, исторический экскурс во времена аббасидского халифата, когда формировалась наука о музыке, во-вторых, толкование философии познания музыки аль-Фараби и, в-третьих,  развернутый анализ теоретического учения его и методологии.  – Это теоретическая часть, а как же переводы?  – Они идут приложением к основной работе. Пройдя все этапы постижения текста уважаемого мэтра, я решила дать возможность читателям максимально приблизиться к нему. А вместе с переводами писаний самого аль-Фараби,  здесь же помещены мои переводы самых ранних очерков о нем. Видите ли, когда я была вольнослушателем МГУ, там был курс арабской средневековой историографии. Один из преподавателей его, зная, что я интересуюсь аль-Фараби, жившим с 870 по 950 год н. э., специально приносил отрывки записей о нем. Мы читали их  в аудитории, разбирали, обсуждали спорные моменты. А потом я и сама стала собирать все, что связано с его именем, но это сведения уже более позднего периода. Где-то осмысление, где-то мифотворчество. И при составлении книги я решила наиболее существенные тексты опубликовать. Думаю, это нужно, так как многие работы об Учителе опираются не на конкретные исторические источники, а на опосредованные, кем-то пересказанные. Я же, став за эти годы въедливым источниковедом, отстаиваю значимость текстов. Мой девиз: если хочешь знать историю и понять науку, опирайся на то, что есть, покажи это, и тебе  поверят. И если ибн аль-Кифти пишет в своих “Сообщениях об ученых и философах”, что аль-Фараби - это “философ из Фараба, города тюрков, расположенного за рекой, мусульманский философ времени халифа ар-Ради”, или дает список из 72-х названий его книг, то это так, и только так.  

– Конкретные источники дают основу для конкретных выводов, оценок, представлений?

 Да, помогают восстановить ту или иную эпоху, судьбу целого народа и отдельного человека. Вот так, по отдельным крупицам складывался у меня образ аль-Фараби и его причастность к музыке. Много путешествуя в пространстве арабского халифата, а также по Сирии и Египту, он, естественно, был знаком с музыкальной культурой разных народов. Вся панорама ее представлена им в “Большой книге музыки”, и особенно наглядна она в разделе об инструментах. Раздел этот ценен тем, что в нем впервые описан среднеазиатский музыкальный инструментарий. А поскольку представленные в нем инструменты типологически родственны инструментам других стран – хорасанский танбур, допустим, близок к домбре, то выходит, что аль-Фараби дал нам ключ к тому, как звучала музыка того времени. При сегодняшнем интересе к нашему историческому прошлому это очень важно, и я попыталась это отразить как в  своей работе, так и в переводе.

 – То есть, у аль-Фараби не одни лишь научные выкладки, но и сама музыкальная практика?  

– Да, музицирование. Кстати, он и сам был превосходным мастером игры на уде. И  конечно, важной  частью исследования стал составленный мною словарь. Мне было необходимо показать поле научности, энциклопедичность, что ли, теории аль-Фараби. Поэтому, помимо чисто музыкального словаря, я привела еще словарь терминов и понятий из разных областей знаний, назвав это философско-научной лексикой. Ну и, конечно, здесь же представлен раздел “Источники и литература” с соответствующим списком всего, что когда-либо написано об аль-Фараби.

– Это тоже часть исследования?

 Безусловно. Я думаю, что сведения такого рода очень важны, потому что интерес к  личности Второго Учителя растет. Хотя если посмотреть на историю арабистики в Казахстане, то ей уже больше 30 лет. У нас  был всплеск ее в 70-х годах минувшего века, когда в Академии наук Казахстана был открыт отдел фарабиеведения и занималась им целая плеяда сильных ученых-фарабистов. Обращаясь к трудам аль-Фараби, понимаешь, сколь значимы они и для арабо-мусульманской культуры, и для общечеловеческой. Ведь знание античных ученых и философов, развитое им и другими светилами, впоследствии через университеты Кордовы и Севильи пришло в Западную Европу. В них учились многие западноевропейцы, да и в Багдад, этот центр мировой учености, тоже многие ездили.

Поэтому это знание значимо не только для восточного мира.

– Книга, как сказано в самом ее начале, выпущена фондом “Сорос”. Каким образом это произошло?

– Завершив обучение в Сирии, я вернулась в Московскую консерваторию, окончила аспирантуру и защитила на кафедре теории музыки диссертацию по аль-Фараби. А дальше...  Дальше был большой двухгодичный грант этого фонда – программа по искусству на публикацию монографий. И я его выиграла. И получила возможность поехать в Лондон для консультации у одного из лучших специалистов в мире по древним средневековым арабским и персидским  источникам, а также для работы в британских библиотеках, где богатейшие музыкальные архивы с множеством источников, рукописей, других документов и хорошо представленная исследовательская литература. Книга выпускалась два года. Процесс этот  был трудным. Набор, форматирование, дизайн книги, фрагменты для форзаца из рукописи, что хранится в архиве Лондонской библиотеки, – все это было на мне. Перенос отдельных арабских слов, каждое из которых отдельно сканировалось, иллюстрации, графические вставки, таблицы, что тоже делалось вручную. В редакции, конечно, мне помогли, но заготовки все были мои. Очень хотелось, чтобы все в книге было красиво. Чтобы, открывая ее, читатель вступал в особый, неповторимый мир. Само же исследование личности и учения аль-Фараби велось мной при поддержке Казахской Национальной академии музыки и Музыкальной академии Вильккроза (Франция), за что я им очень благодарна.

– Значит, пока вы работали над аль-Фараби, вы, помимо музыковедения, изучили арабский язык, стали лингвистом, переводчиком, историком, источниковедом..

– Прикоснулась к издательскому делу и вообще много и много узнала.

– Вы сказали, что занимались исполнительством

– Вообще у меня было много разных направлений – я себя искала достаточно долго. Но в музыку я пришла как исполнитель. Это было мне предначертано, потому что я из музыкантской семьи. Моя бабушка, мама и тетя – пианистки и преподаватели музыки. Дядя – композитор, исследователь казахской музыки и исполнитель на различных инструментах. Сама я начинала с фортепиано, а со второго курса Московской консерватории увлеклась музыкой барокко, переключилась на клавесин и, не оставляя исполнительской практики, перешла на музыковедческое отделение. Играла в ансамбле и соло, участвовала в мастер-классах в Германии, Франции, Англии. Дала два сольных концерта в лондонском музее Генделя. Так что исполнительство у меня клавишное.

– Что сейчас в ваших планах?

– Познакомившись с моими изысканиями, мой британский консультант предложил мне подать заявление в докторантуру Школы востоковедения и африканистики Лондонского университета. Именно это в 2001 году я и сделала. Через год  у меня защита, и это будет уже докторская диссертация. Правда, направление исследования у меня сейчас совершенно другое. Это этномузыковедение, связанное с нашим азиатским регионом.

           

Людмила Енисеева Варшавская

Категория: Общество семи муз | Добавил: collegy (2008-09-12)
Просмотров: 2209 | Рейтинг: 5.0/2
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Среда, 2024-12-18, 10:59 AM
Приветствую Вас Гость

Форма входа

Категории раздела

Русский язык и литература [1611]
Школьный психолог [547]
История [783]
Опыт [554]
Научная кафедра [234]
Воспитание души [262]
Мастер-класс [251]
Семья и школа [201]
Компьютер-бум [271]
Английский язык [874]
Великие открытия [30]
Университет здоровья [142]
Математика [1278]
Химия [406]
Классному руководителю [701]
Биология [612]
Думаем, размышляем, спорим [113]
Казахский язык и литература [1894]
Краеведение [108]
Начальная школа [4177]
Беседы у самовара [26]
Мировая художественная культура [49]
Новые технологии в обучении [409]
Сельская школа [84]
Профильное обучение [89]
Демократизация и школа [34]
Физика [323]
Экология [198]
Дошколенок [1768]
Особые дети [330]
Общество семи муз [66]
Школа и искусство
Уроки музыки [668]
Авторские разработки учителя музыки СШ № 1 г. Алматы Арман Исабековой
География [494]
Мой Казахстан [248]
Школьный театр [84]
Внеклассные мероприятия [1275]
Начальная военная подготовка, гражданская оборона, основы безопасности жизнедеятельности [107]
ИЗО и черчение [233]
Физическая культура [591]
Немецкий язык [61]
Технология [321]
Самопознание [445]
Профессиональное образование [133]
Школьная библиотека [93]
Летний лагерь [26]
Дополнительное образование [70]
Педагогические программы [24]

Социальные закладк

Поиск

Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Теги

    презентация Ирина Борисенко открытый урок информатика флипчарт животные новый год 9 класс 5 класс творчество Казахские пословицы проект конспект урока 6 класс физика язык класс педагогика стихи Казахстан математика урок праздник наурыз познание мира музыка доклад программа литература география природа сценарий семья воспитание классному руководителю осень игра казахский язык и литература викторина Начальная школа тест конкурс ИЗО внеклассная работа литературное чтение Русский язык 3 класс технология воспитательная работа сказка Здоровье Оксана 8 марта искусство независимость английский язык психология учитель 3 класс биология статья внеклассное мероприятие классный час ЕНТ выпускной школа 1 класс Русский язык ЕГЭ тесты химия начальные классы Дети экология Дошкольники любовь разработка урока казахский язык самопознание Английский родители br конспект спорт критическое мышление патриотизм дружба дошколенок История обучение тренинг разработка 7 класс физическая культура игры КВН занятие детский сад физкультура Абай коучинг

    Статистика

    Рейтинг@Mail.ru