Главная » Статьи » В помощь учителю » Внеклассные мероприятия |
Внеклассное мероприятие по английскому языку “ English children’s poetry” Ведущий: Сегодня мы собрались, чтобы поговорить об искусстве поэтического перевода . поэзия не знает границ. На наших полках рядом с книгами казахских и русских поэтов стоят книги Шекспира, Гёте, Байрона, Гарсия Лорки и многих других авторов. А задумывались ли вы над тем , что их произведения написаны на разных , родных для авторов языках и лишь мастерство переводчика дало нам возможность узнать и полюбить их? Многие вообще утверждают, что поэзия непереводима. Можно ли в химической лаборатории изготовить фиалку? Цветок должен вырасти из семени, иначе он не зацветёт. Удачный перевод лирического стихотворения всегда исключение из правил, утверждал Самуил Яковлевич Маршак. Все мы очень хорошо знаем Маршака как автора книг для детей. Его стихи спутники детства каждого ребёнка .Многие английские детские стихи были переведены С. Маршаком и К.Чуковским. Английские народные стихи для детей привлекли внимание многих поэтов своей музыкальностью, необычными сравнениями и метафорами, юмором. Мир детской английской поэзии стал нам доступен благодаря великолепному мастеру перевода- С.Я Маршаку. А теперь давайте послушаем стихи, подготовленные ребятами. Звучит детская песенка, на слайде иллюстрация к стиху. Robin the Bobbin Robin the Bobbin , the big bellied Ben He ate more meat than fourscore men He ate a cow, he ate a calf, He ate a butcher, he ate a steeple He ate a priest and all the people! And yet he complained that his stomach wasn’t full Послушайте перевод С.Я. Маршака на русский язык Робин -Бобин Робин- Бобин Кое-как Подкрепился Натощак: Съел телёнка Утром рано, Двух овечек И барана Съел корову Целиком И прилавок С мясником, Сотню жаворонков в тесте И коня с телегой вместе, Пять церквей и колоколен- Да ещё и недоволен! Выходит 2 учащийся. На слайде иллюстрация к стиху The crooked man There was a crooked man, And he walked a crooked mile, He found a crooked sixpence Against a crooked stile He bought a crooked cat, Which caught a crooked mouse And they all lived together In a little crooked house Ведущий: А вот перевод Маршака на русский язык Жил на свете человек , Скрюченные ножки, И гулял он целый век По скрюченной дорожке А за скрюченной рекой В скрюченном домишке Жили летом и зимой Скрюченные мышки И стояли у ворот Скрюченные ёлки, Там гуляли без забот Скрюченные волки Ведущий: Three little kittens ( иллюстрация) Author: Three little kittens Lost their mittens And they began to cry 1st kitten: Oh, mother dear! 2nd kitten: We very much fear 3rd kitten: That we have lost our mittens! Mother cat: Lost your mittens You naughty kittens! Then you will have no pie ( the kittens go away) Author: Three little kittens Found their mittens And they began to cry ( the kittens run in) Three little kittens ( together): Oh, mother dear 1st kitten ( showing the mittens): See here! 2nd kitten ( showing the mittens): See here! 3rd kitten: See , we have found our mittens Mother cat: Oh, you are good kittens! Put on your mittens And you will have some pie ( gives them pies) But I smell a rat close by Good –by Ведущий: Познакомьтесь с переводом стихотворения ”Three little kittens “на русский язык Потеряли котятки На дороге перчатки И в слезах прибежали домой: - Мама, мама , прости, Мы не можем найти, Мы не можем найти Перчатки! - Потеряли перчатки? Вот дурные котятки! Я вам нынче не дам пирога. Мяу-мяу, не дам, Мяу-мяу ,не дам, Я вам нынче не дам пирога! Побежали котятки, Отыскали перчатки И, смеясь ,прибежали домой. - Мама, мама ,не злись, Потому что нашлись, Потому что нашлись Перчатки! - Отыскали перчатки? Вот спасибо, котятки! Я за это вам дам пирога Мур -мур –мур ,пирога, Мур-мур –мур ,пирога, Я за это вам дам пирога! Выходят следующие учащиеся(иллюстрация) 1 Pussy-cat, pussy-cat, Where have you been? 2 I’ve been to London To look at the Queen 1 Pussy-cat, pussy-cat What did you do there? 2 I frightened a little mouse Under her chair А вот его перевод: - Где ты была сегодня ,киска? - У королевы у английской - Что ты видала при дворе? -Видала мышку на ковре Ведущий: Следующая песенка про барашка(иллюстрация) Baa, baa, black sheep, Have you any wool? Yes, sir. Yes, sir Three bags full; One for my master, And one for my dame And one for the little boy Who lives in our lane Ты скажи , барашек наш, Сколько шерсти ты нам дашь? - Не стриги меня пока Дам я шерсти три мешка: Один мешок- Хозяину, Другой мешок- Хозяйке, А третий - детям маленьким На тёплые фуфайки Ведущий: А вот смешной детский стишок” The wise men of Gotham”(иллюстрация) Three wise men of Gotham Went to a sea in a bowl; If the bowl had been stronger, My song would have been longer Три мудреца в одном тазу Пустились по морю в грозу, Будь попрочнее Старый таз Длиннее Был бы мой рассказ. Ведущий: Всем с детства известно стихотворение « Шалтай-Болтай». Послушайте его(иллюстрация) Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty had a great fall All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together again Beдущий: А вот его перевод Учащийся: Шалтай- Болтай Сидел на стене Шалтай- Болтай Свалился во сне Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая Не может Болтая Шалтая- Болтая Болтая-Шалтая собрать! А эта песенка о мышках Учащиеся поют: Нickery-dickery dock The mouse ran up the clock The clock struck one The mouse ran down Hickery-dickery dock Учащийся: Вышли мыши как-то раз Поглядеть, который час Раз-два-три- четыре Мыши дёрнули за гири Вдруг раздался страшный звон Убежали мышки вон Ведущий: Вы прослушали сегодня много стихотворений на английском языке. Я надеюсь вы узнали много нового об английской детской поэзии В конце мероприятия можно предложить вниманию ребят инсценирование сказок “ Three bears”, “Red Hatting”. | |
Просмотров: 3778 | |
Форма входа |
---|
Социальные закладк |
---|
Поиск |
---|
Друзья сайта |
---|
Теги |
---|
Статистика |
---|