| Главная » Статьи » В помощь учителю » Английский язык |
| В категории материалов: 872 Показано материалов: 861-870 |
Страницы: « 1 2 ... 85 86 87 88 » |
|
Предалаемый урок составлен с применением современных педагогических технологий. |
|
Как научить детей не только говорить на английском языке, но и с интересом учиться? Для повышения мотивации обучения предлагаем спектаклб на английском языке по произведению Чарльза Дикенса «А Christmas Carol». Нашим детям очень понравилась эта форма изучения языка. |
|
Разработка урока-путешествия по теме "Have you been to Central Asia?" |
|
Когда-то давным-давно в самой обычной алматинской средней школе № 87 решили сделать нечто невероятное: поставить над детьми эксперимент. Сейчас первые «результаты» этого эксперимента успешно работают в США. |
|
Teacher: Mikhnenko M.F. Topic: Kazakhstan is our Motherland. Aim: to practise talking about Kazakhstan, Astana. Objectives: 1) to cause the wish to speak English; 2) to tune acoustic and speech organs of pupils to comprehension of the foreign speech. 3) to practise the vocabulary. 4) to revise the material of the proceeding lesson 5) to activate listening and acting skills. |
|
В последние годы всё чаще поднимается вопрос о применении новых информационных технологий в школе. Это не только новые технические средства, но и новые формы и методы преподавания, новый подход к процессу обучения. Основной целью обучения иностранным языкам является формирование и развитие коммуникативной культуры школьников, обучение практическому овладению иностранным языком. |
|
Валентин Савин http://blogs.mail.ru/valentinsavin/ Проблема перевода стихотворений возникла не вчера и не сегодня. Я здесь не делаю никакого открытия. Многие переводчики, особенно начинающие, сталкиваются с ней. Трудность перевода заключается в том, кто и как переводит. Есть талантливые переводчики, тонко чувствующие оригинал. Однако передать смысл стиха даже им бывает трудно, в силу отсутствия аналогий в языке оригинала и языке, на который он переводится. Одного знания языка недостаточно для того, чтобы в полной мере уловить и учесть все смысловые оттенки и стиль автора. |
|
Хотелось бы поговорить об эволюции такого предмета как «перевод», или, как его любовно называют и коллеги, и дети, «техпер» – в лингвистических гимназиях (по старому – английских спецшколах). Когда-то мы, учащиеся старших классов спецшкол, имели возможность заниматься переводом по два, а то и по четыре часа в неделю. |
|
Константин Бояндин Сама идея перевести Шекспировские сонеты приходила многим. Правда, сонет 66 пользуется особой любовью переводчиков и читателей. Итак, начнём с высокого. Shakespeare, sonn. LXVI Tired with all these, for restful death I cry, As to behold desert a beggar born, And needy nothing trimm'd in jollity, And purest faith unhappily forsworn, |
|
Грамматические особенности предлогов в русском и английском языках. Интегрированный урок по русскому и английскому языкам С. К. Разиева, З. М. Асанова, преподаватели профессионального лицея № 6 г. Алматы |
Форма входа |
|---|
Социальные закладк |
|---|
Поиск |
|---|
Друзья сайта |
|---|
Теги |
|---|
Статистика |
|---|